"الأفريقي أو" - Translation from Arabic to French

    • africaine ou
        
    • africaine et
        
    • africaine soit
        
    • UA ou
        
    • AMISOM ou
        
    • l'Afrique ou
        
    Ils l'ont fait sous les auspices de l'Union africaine ou de leurs regroupement économiques régionaux. UN وأنهم يفعلون ذلك برعاية الاتحاد الأفريقي أو تجمعاتهم الاقتصادية الإقليمية.
    Les personnes déplacées ont réclamé la protection de l'Union africaine ou des forces des Nations Unies. UN وقال المشردون داخليا إنهم يريدون من قوات الاتحاد الأفريقي أو الأمم المتحدة حمايتهم.
    Le matériel donné aux pays fournisseurs de contingents, à la Mission et à l'Union africaine ou qui reste la propriété du donateur ne sera pas remboursé. UN أما المعدات الممنوحة أو المتبرع بها للبلدان المساهمة بقوات أو للبعثة أو للاتحاد الأفريقي أو التي لا تزال مملوكة للجهة المانحة فلا يتم سداد تكاليفها.
    L'aspect le plus intéressant de cette évolution est la variété des liens entre l'ONU, et l'Union africaine et les organisations sous-régionales. UN ويتمثل أهم مظاهر التطوير في تنوع مستويات هذه العلاقة سواء مع الاتحاد الأفريقي أو من خلال المنظمات دون الإقليمية.
    Il faudra pour cela faire appel soit aux pays fournissant des contingents à l'Union africaine, soit à l'appui bilatéral. UN ويلزم أن تلبى هذه الاحتياجات إما البلدان المساهمة بقوات في الاتحاد الأفريقي أو عبر الدعم الثنائي.
    De par cette spécialisation, les activités de la Commission ne feraient pas double emploi avec celles qui seraient plus avantageusement menées ailleurs, notamment par l'Union africaine ou les institutions spécialisées des Nations Unies. UN ومن خلال التخصص، لن يكرر عمل اللجنة الأنشطة المضطلع بها بشكل أفضل في هيئات أخرى منها الاتحاد الأفريقي أو في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    De par cette spécialisation, les activités de la Commission ne feraient pas double emploi avec celles qui seraient plus avantageusement menées ailleurs, notamment par l'Union africaine ou les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وبفضل هذا التخصص، لن يكرر عمل اللجنة أنشطة يُضطلع بها على نحو أفضل في هيئات أخرى، منها الاتحاد الأفريقي أو في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Cette assistance pourrait être fournie sur une base bilatérale ou multilatérale, notamment par le biais de l'Union africaine ou de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), avec l'appui des donateurs. UN ويمكن توفير هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي أو الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بدعم من الجهات المانحة.
    Par exemple, l'UNESCO et l'ONUDI ont apporté leur soutien à de nombreuses activités de la Commission de l'Union africaine ou du secrétariat du NEPAD. UN فقد دعمت اليونسكو مثلاً الكثير من الأنشطة التي أقيمت على مستوى مفوضية الاتحاد الأفريقي أو أمانة مبادرة نيباد وكذلك فعلت اليونيدو.
    Elle demande si l'Érythrée collabore au règlement de ce problème au plan régional avec d'autres membres de l'Union africaine ou d'autres organisations régionales. UN وتساءلت عما إذا كانت إريتريا تتعاون على الصعيد الإقليمي مع البلدان الأفريقية الأخرى ومع الاتحاد الأفريقي أو المنظمات الإقليمية لحل هذه المشكلة.
    En outre, la Communauté européenne a récemment adopté un Instrument pour la stabilité dont l'objectif est d'appuyer les activités des Nations Unies, de l'Union africaine ou de l'Union européenne au Darfour, au Tchad, en République centre africaine et en Somalie. UN وفضلاً عن ذلك فقد اعتمدت الجماعة الأوروبية مؤخراً أداة للاستقرار من أجل دعم الأنشطة التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أو الاتحاد الأوروبي في دارفور وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والصومال.
    Le matériel donné aux pays fournisseurs de contingents, à l'AMISOM et à l'Union africaine ou qui reste la propriété du donateur ne sera pas remboursé. UN أما المعدات الممنوحة أو المتبرع بها للبلدان المساهمة بقوات أو للبعثة أو للاتحاد الأفريقي أو التي لا تزال ملكيتها تعود للجهة المانحة، فإنها لا تفي بشروط سداد التكاليف.
    Le matériel donné aux pays fournisseurs de contingents, à l'AMISOM et à l'Union africaine ou qui reste la propriété du donateur ne sera pas remboursé. UN أما المعدات الممنوحة أو المتبرع بها للبلدان المساهمة بقوات أو للبعثة أو للاتحاد الأفريقي أو التي لا تزال ملكيتها تعود للجهة المانحة، فإنها لا تفي بشروط سداد التكاليف.
    Une assistance importante de donateurs bilatéraux demeure nécessaire et des mécanismes interopérables de communication centrale et au niveau du siège devront recevoir un soutien de l'Union africaine ou des communautés économiques régionales. UN فلا يزال مطلوبا من الجهات المانحة الثنائية تقديم دعم كبير، كما أنّ الاتصالات المتبادلة والمركزية والآليات المعتمدة في المقر سوف تحتاج إلى الدعم على صعيد الاتحاد الأفريقي أو الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    La réussite de toute opération de maintien de la paix, qu'elle soit menée par l'ONU, par l'Union africaine ou par les deux organisations agissant en partenariat, dépend de l'allocation sans délai de ressources financières et logistiques suffisantes. UN 49 - ويرتهن نجاح أي عملية لحفظ السلام، سواء كانت عملية من عمليات الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي أو عملية تجري في إطار الشراكة بينهما، بتوفر الموارد المالية واللوجستية الكافية وفي الوقت المناسب.
    Outre les organismes des Nations Unies, il pourrait aussi s'agir des forums régionaux tels que les sommets de l'Union africaine ou de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique et des grands groupes comme le G-20, ainsi que des conseils directeurs des organisations qui participeraient à son élaboration, et d'autres institutions compétentes. UN وبالإضافة إلى أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة، يمكن أن يشمل ذلك محافل إقليمية مثل مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي أو منتدى التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ وهيئات مؤتمرات القمة مثل مجموعة العشرين، وكذا مجالس إدارة المنظمات المشاركة في إعداده والمؤسسات المعنية الأخرى.
    Le présent rapport donne un aperçu synoptique des principales activités entreprises individuellement ou conjointement par la Commission de l'Union africaine ou le secrétariat de la CEA pour donner suite aux décisions et résolutions pertinentes de la Conférence des ministres de 2010. UN ويقدم التقرير لمحة عامة موجزة عن الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها مفوضية الاتحاد الأفريقي أو أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بشكل فردي أو مشترك، في إطار متابعة المقررات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر الوزاري لعام 2010.
    Le statut du Tribunal pénal spécial sur les événements au Darfour contenait en outre des dispositions expresses sur le droit des observateurs de l'Union africaine et d'autres organismes d'assister aux audiences. UN وتضمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الخاصة لأحداث دارفور أيضاً أحكاماً صريحة بشأن حق المراقبين من الاتحاد الأفريقي أو غيره من الهيئات بحضور جلسات المحكمة.
    Grâce aux efforts concertés soit de l'Union africaine soit des organisations régionales, les quatre coins du continent sont surveillés de près par des dirigeants africains responsables, qui n'hésitent pas à apporter leur appui à la consolidation de la paix et à la promotion de la démocratie. UN فمن خلال الجهود المتضافرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي أو المنظمات الإقليمية، أصبحت كل أنحاء القارة حاليا تحت الفحص الدقيق لقادة أفارقة مسؤولين لا يترددون في تقديم دعمهم لبناء السلام وتعزيز الديمقراطية.
    Répondant aux préoccupations exprimées par le représentant de la Guinée, M. Forman fait observer qu'à la fin du programme, les étudiants devront retourner en Afrique pour travailler pour l'UA ou pour une organisation sous-régionale pendant au moins deux ans. UN أجاب الأستاذ فورمان على الشاغل الذي أعربت عنه غينيا بشأن احتمال أن يؤدي برنامج كينغس كوليج إلى المزيد من ' ' هجرة الأدمغة`` من أفريقيا، ولاحظ أنه بمجرد انتهاء البرنامج سيطلب من الطلبة العودة إلى أفريقيا للعمل إما في الاتحاد الأفريقي أو في منظمة دون إقليمية لمدة لا تقل عن سنتين.
    Il existe deux catégories de combattants démobilisés, ceux qui ont été arrêtés ou capturés lors des combats et ceux qui se sont rendus à l'AMISOM ou aux Forces nationales de sécurité somaliennes. UN 30 -ينقسم المقاتلون الذين وضعوا أسلحتهم إلى فئتين، فئة الذين قبض عليهم أو اعتقلوا أثناء القتال، والفئة الأخرى هم من استسلموا لبعثة الاتحاد الأفريقي أو قوات الأمن الوطني الصومالية.
    Le transport maritime en particulier semble être de plus en plus prisé par les trafiquants de drogues, que ce soit pour exporter de l'héroïne en passant par l'Afrique ou pour importer de l'anhydride acétique destiné aux laboratoires de fabrication d'héroïne en Afghanistan. UN ويبدو أنَّ النقل البحري على وجه الخصوص قد اكتسب أهمية كبيرة لدى المتَّجرين، سواء لتصدير الهيروين عبر الدرب الأفريقي أو لاستيراد أنهيدريد الخل من أجل تجهيز الهيروين في مختبرات في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more