"الأفريقي وجامعة الدول العربية" - Translation from Arabic to French

    • africaine et la Ligue des États arabes
        
    • africaine et la Ligue arabe
        
    L'Union africaine et la Ligue des États arabes ont fait une importante contribution en appuyant la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN وقد قدم الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية مساهمة هامة في دعم السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    La même attitude a été adoptée par l'Organisation des États américains, l'Union européenne, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. UN واتخذت الموقف نفسه منظمة الدول الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Les liens que le Conseil entretenait avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'étaient avérés utiles, de même que les débats relatifs à la coopération avec l'Union africaine et la Ligue des États arabes qui s'étaient déroulés au sein du Conseil. UN وتبين أن علاقات المجلس مع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مثمرة، وهو ما برهنت عليه أيضا النقاشات المفيدة في المجلس بشأن التعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Ainsi, l'Union africaine et la Ligue des États arabes lancent leurs propres initiatives relatives aux moyens civils et ont proposé des partenariats avec l'Organisation des Nations Unies. UN فبات كل من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية يطلق مبادراته الخاصة به في مجال القدرات المدنية ويقترح إقامة شراكات مع الأمم المتحدة.
    La réunion a pris note de la violation flagrante du droit international par le Gouvernement français qui a organisé un référendum sur l'île comorienne de Mayotte. Elle a souscrit à cet égard à toutes les résolutions pertinentes adoptées par les Nations Unies, l'Union africaine et la Ligue arabe. UN 117 - وأحاط الاجتماع علما بخرق الحكومة الفرنسية السافر للقانون الدولي من خلال تنظيم استفتاء في جزيرة مايوت القمرية، وتبنى كافة قرارات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ذات الصلة.
    L'Union européenne envisage d'observer les élections avec une équipe d'environ 130 observateurs, tandis que d'autres organisations régionales telles que l'Union africaine et la Ligue des États arabes comptent envoyer leurs propres équipes. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي القيام بالمراقبة خلال الانتخابات بفريق يتألف من 130 مراقبا تقريبا، في حين تعتزم منظمات إقليمية أخرى مثل الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إيفاد أفرقتها الخاصة بها.
    La délégation égyptienne a indiqué que sa proposition était soutenue par le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. UN وأشار وفد مصر إلى أن اقتراحه يحظى بدعم حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Ils ont déclaré également qu'ils appuyaient la poursuite par le Secrétaire général, l'Union africaine et la Ligue des États arabes de l'utilisation de leurs bons offices pour promouvoir un règlement pacifique et ont encouragé les deux parties à coopérer. UN وأيدوا أيضا الأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لمواصلتهم بذل مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون في هذا الصدد.
    Ils se sont également déclarés favorables à l'idée que le Secrétaire général, l'Union africaine et la Ligue des États arabes continuent d'user de leurs bons offices pour promouvoir un règlement pacifique, et ont encouragé les deux parties à coopérer. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم للأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية في مواصلة استخدام المساعي الحميدة لتعزيز التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون.
    Les participants se sont dit pleinement satisfaits du travail effectué par l'Équipe directrice et ont salué tout particulièrement l'efficacité de la coopération et de la coordination instituées entre l'Union africaine et la Ligue des États arabes en vue de mettre fin à la crise du Darfour. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم البالغ لجهود وتدابير الفريق التوجيهي، وبخاصة التعاون والتنسيق الفعالان بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لوضع حد لأزمة دارفور.
    Il encourage l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), l'Organisation de l'unité africaine/Union africaine et la Ligue des États arabes à redoubler d'efforts pour promouvoir la paix en Somalie. UN ويشجع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية على تعزيز جهودها الرامية إلى إحلال السلام في الصومال.
    Je tiens également à remercier l'Union africaine et la Ligue des États arabes des efforts qu'ils ont déployés et des plans qu'ils ont formulés pour soutenir le rétablissement de la paix et de la sécurité en Somalie. UN كما أعرب عن تقديري للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية على جهودهما وعزمهما على دعم إحلال السلام والاستقرار في الصومال.
    ix) Accord général de coopération entre l'Union africaine et la Ligue des États arabes UN تاسعا - الاتفاقية العامة للتعاون بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية
    La délégation auteur a rappelé que la proposition avait été approuvée par le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. UN وأشار الوفد المقدم للمقترح إلى أن المقترح حظي بتأييد بلدان حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    L'Union africaine et la Ligue des États arabes devraient jouer un rôle central dans la recherche d'une solution qui respecte l'autorité du Conseil de sécurité et les décisions des juges. UN ويتعين على الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية أن يضطلعا بدور مركزي للتوصل إلى حل يحترم سلطة مجلس الأمن وقرارات القضاة.
    Ils y invitent également le Qatar, l'Union africaine et la Ligue des États arabes à envoyer une délégation à New York pour examiner, avec les membres du Conseil de sécurité, la possibilité de suspendre, dans l'intérêt du processus de paix, toutes les affaires relatives au Darfour dont la Cour pénale internationale est saisie. UN ودعا البيانُ قطر والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إلى إرسال وفد إلى نيويورك ليبحث مع أعضاء مجلس الأمن مسألة تعليق جميع الدعاوى المتصلة بدارفور والمعروضة أمام المحكمة الجنائية الدولية لما فيه مصلحة عملية السلام.
    L'Autriche encourage la poursuite du dialogue et les efforts diplomatiques entre la Cour, l'Union africaine et la Ligue des États arabes pour garantir un plus large soutien à la Cour dans son objectif de promouvoir l'état de droit, protéger les droits de l'homme et combattre l'impunité dans le cadre du Statut de Rome. UN وتشجع النمسا على مواصلة الحوار والجهود الدبلوماسية فيما بين المحكمة، والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وذلك لضمان أوسع تأييد للمحكمة في سعيها لتعزيز سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الإطار الذي يوفره نظام روما الأساسي.
    Au cours de cette dernière réunion, l'Union africaine et la Ligue des États arabes ont adopté une stratégie de partenariat visant à instaurer une région africaine-arabe intégrée et à promouvoir une coopération économique et politique plus étroite. UN وفي تلك القمة اعتمد الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية استراتيجية للشراكة الأفريقية - العربية تهدف إلى إنشاء منطقة أفريقية عربية متكاملة وإقامة تعاون اقتصادي وسياسي وثيق.
    Les voisins de la Somalie, l'IGAD, l'Union africaine et la Ligue des États arabes ont continué de s'employer activement à aider les Somaliens à mettre en place un gouvernement qui fonctionne. UN 72 - واصل جيران الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إبداء اهتمام بالغ بمساعدة الصومال على إقامة حكومة عاملة.
    La Tunisie a déclaré qu'elle coopérait avec d'autres pays par l'entremise du système des Nations Unies, notamment dans le domaine de l'assistance technique, en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes, et elle a mentionné aussi les efforts qu'elle déployait dans ce sens dans le cadre de l'Union africaine et la Ligue des États arabes. UN وذكرت تونس تعاونها مع بلدان أخرى من خلال منظومة الأمم المتحدة، خصوصا في مجال المساعدة التقنية، بهدف منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذلك جهودها في هذا الصدد في إطار الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Le Soudan continuera de chercher une solution au problème du Darfour avec l'aide du Qatar et en coopération avec ceux qui de par le monde sont épris de paix ainsi qu'avec l'ONU, l'Union africaine et la Ligue arabe dans le cadre de l'initiative lancée par son président. UN وأضاف أن السودان سيمضى قُدماً في البحث عن حل لمشكلة دارفور بمساعدة قطر وبالتعاون مع أولئك الذين يرجون السلام في العالم وكذلك مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية في إطار المبادرة التي أطلقها رئيسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more