"الأفعال المذكورة" - Translation from Arabic to French

    • actes visés
        
    • ces actes
        
    • acte mentionné
        
    • actes énumérés
        
    • aux actes décrits
        
    • les actes en question
        
    • établissement des infractions visées
        
    • les actes mentionnés
        
    4. Les actes visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article qui : UN 4 - الأفعال المذكورة في الجزأين الأول والثاني من هذه المادة؛
    La délégation syrienne ne peut donc accepter que l'intention constitue une infraction si aucun des actes visés à l'article 2 du projet de convention n'a été commis. UN ولذا، فإن وفده ليس بمقدوره الموافقة على التجريم وفق النية فقط دون أن يتم ارتكاب أي من الأفعال المذكورة في المادة 2 من مشروع الاتفاقية.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une vive protestation contre ces actes qui constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, et demande qu'il y soit mis un terme. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أسجل احتجاجا شديد اللهجة على الأفعال المذكورة أعلاه، التي تشكل خرقا للقانون الدولي، وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص، وأنادي بوقفها.
    Le même article contient une interdiction d'inciter quiconque à commettre un acte mentionné ci-dessus ou d'en favoriser l'accomplissement. UN وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها.
    Par crimes contre l'humanité, on entend l'un quelconque des actes énumérés ci-après, commis de manière massive systématique à l'encontre d'un groupe de population civile inspirés par des motifs politiques, philosophiques, raciaux, ethniques ou religieux : UN يقصد بالجرائم ضد اﻹنسانية أي من اﻷفعال المذكورة أدناه والتي ترتكب بشكل جماعي ومنتظم ضد مجموعة من السكان المدنيين انطلاقا من دوافع سياسية أو فلسفية أو عرقية أو إثنية أو دينية:
    Dans sa résolution 1/3, la Conférence a appelé les États parties à adapter leur législation et réglementation pour s'acquitter de l'obligation de conférer le caractère d'infraction pénale aux actes décrits dans ces articles. UN وناشد المؤتمر في قراره 1/3 الدول الأطراف أن تكيِّف تشريعاتها ولوائحها، بغية الامتثال للالتزام بتجريم الأفعال المذكورة في تلك المواد.
    Toutefois, la Commission a eu du mal à déterminer si les actes en question avaient été commis dans l'intention particulière de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique ou religieux, comme il est dit dans la Convention sur le génocide. UN ولكن اللجنة واجهت صعوبة في تحديد ما إذا كانت الأفعال المذكورة قد ارتكبت بقصد تدمير جماعة قومية أو عرقية أو دينية، كليا أو جزئيا، على النحو الذي تنص عليه اتفاقية الإبادة الجماعية.
    La législation interne de votre pays subordonne-t-elle l'établissement des infractions visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 de l'article 5 à l'implication d'un groupe criminel organisé? UN 1-1- هل تشترط تشريعات بلدكم ضلوع جماعة إجرامية منظمة لتجريم الأفعال المذكورة في إطار الفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5؟
    3. Les actes visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article qui sont commis : UN 3 - الأفعال المذكورة في الجزأين الأول والثاني من هذه المادة؛
    85. Est puni de cinq (5) ans à dix (10) ans de réclusion à temps et d'une amende de 100 000 DA à 500 000 DA, tout fonctionnaire qui accepte ou passe sous silence les actes visés à l'article 263 bis de la présente loi. UN 85- ويُعاقب بالسجن المؤقت من خمس سنوات إلى عشر سنوات وبغرامة من 000 100 دينار جزائري إلى 000 500 دينار جزائري كل موظف يوافق على الأفعال المذكورة في المادة 263 مكرراً من هذا القانون أو يسكت عنها.
    3) Celui qui commet un des actes visés aux paragraphes 1 ou 2 du présent article en abusant de sa position officielle ou de ses droits officiels est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum. UN (3) يعاقب من يرتكب فعلاً من الأفعال المذكورة في الفقرة 1 أو الفقرة 2 من هذه المادة، باستغلال منصب رسمي أو بإساءة استعمال حق من الحقوق الرسمية، بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أعوام.
    s'il commet les actes visés au paragraphe 1 ci-dessus en tant que membre d'un groupe organisé, UN (أ) إذا ارتكب فعلا من الأفعال المذكورة في الفقرة 1 أعلاه بوصفه عضوا في مجموعة منظمة، أو
    g) Menace de se livrer à l'un quelconque des actes visés aux alinéas a) à f). UN (ز) التهديد بالقيام بأي من الأفعال المذكورة في الفقرات من (أ) إلى (و).
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une vive protestation contre ces actes qui constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité et demande qu'il y soit mis un terme. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أسجل احتجاجا شديد اللهجة على الأفعال المذكورة أعلاه، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص، وأدعو إلى وقفها.
    L'État partie devrait envisager activement de donner suite aux recommandations du Comité parlementaire de spécialistes de la jurisprudence islamique sur la question, à savoir amender la loi relative au statut personnel et poursuivre les responsables de ces actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر بفعالية في توصيات اللجنة البرلمانية لمشرعي الفقه الإسلامي المقدمة بشأن هذه المسألة، مثل تعديل قانون الأحوال الشخصية ومقاضاة مرتكبي الأفعال المذكورة.
    Toutefois, la Commission a eu du mal à déterminer si ces actes ont été commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique ou religieux, comme il est dit dans la Convention sur le génocide. UN ولكن اللجنة واجهت صعوبة في تحديد ما إذا كانت الأفعال المذكورة قد ارتكبت بقصد تدمير جماعة قومية أو عرقية أو دينية، كليا أو جزئيا، على النحو الذي تنص عليه اتفاقية الإبادة الجماعية.
    Le même article contient une interdiction d'inciter quiconque à commettre un acte mentionné ci-dessus ou d'en favoriser l'accomplissement. UN وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها.
    c. de favoriser l'accomplissement d'un acte mentionné à la let. a. UN ج - تسهيل ارتكاب فعل من الأفعال المذكورة في الفقرة الفرعية أ.
    b. d'inciter quiconque à commettre un acte mentionné à la let. a; UN ب - حث أي شخص على ارتكاب فعل من الأفعال المذكورة في الفقرة الفرعية أ؛
    La condition à l’article 5 que les actes énumérés doivent être “dirigés contre une population civile quelle qu’elle soit” renferme plusieurs éléments. UN " ٦٣٥ - والشرط المنصوص عليه في المادة ٥ والذي يقتضي أن تكون اﻷفعال المذكورة " موجهة ضد أي سكان مدنيين " ، يتضمن عناصر عدة.
    Il prévoit la condition que, pour constituer un crime contre l’humanité, les actes énumérés doivent être commis “à l’instigation ou sous la direction d’une organisation ou d’un groupe quelconque”. UN فهو يتضمن الشرط القاضي بأن اﻷفعال المذكورة لكي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية يجب أن تكون ناجمة عن " تحريض أو توجيه من حكومة أو من أي منظمة أو جماعة " .
    Dans sa résolution 1/3, la Conférence a appelé les États parties à adapter leur législation et réglementation pour s'acquitter de l'obligation de conférer le caractère d'infraction pénale aux actes décrits dans ces articles. UN وناشد المؤتمر في قراره 1/3 الدول الأطراف أن تكيِّف تشريعها ولوائحها، بغية الامتثال للالتزام بتجريم الأفعال المذكورة في تلك المواد.
    Dans presque tous les cas, la Mission a en outre été en mesure de déterminer si les actes en question semblaient ou non avoir été commis délibérément ou inconsidérément ou en sachant que le cours normal des choses ne pouvait avoir d'autre conséquence pour résultat. La Mission a ainsi établi dans de nombreux cas l'élément moral constitutif de l'infraction (mens rea). UN وفي كل الحالات تقريبا، كان بمقدور البعثة أن تقرر أيضا ما إذا كان يبدو أن الأفعال المذكورة قد ارتكبت بصورة متعمدة، أو عن طريق الإهمال، أو عن علم بأن العواقب الناتجة كانت ستنتج في الأحوال العادية، أي أن البعثة رجعت في كثير من الحالات إلى عنصر توفر القصد الجنائي.
    La législation interne de votre pays subordonne-t-elle l'établissement des infractions visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 de l'article 5 à la commission d'un acte en vertu de l'entente? UN 1-2- هل تشترط تشريعات بلدكم وجود فعل يساعد على تنفيذ الاتفاق لتجريم الأفعال المذكورة في إطار الفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5؟
    4. Si les actes mentionnés au paragraphe 3 du présent article n'ont pas empêché la commission de l'infraction, ils peuvent alors, au moment de la sentence, constituer des circonstances atténuantes susceptibles de réduire la peine. UN 4 - إذا لم تمنع الأفعال المذكورة في الفقرة 3 من هذه المادة الفاعل من ارتكاب جريمته، فيمكن أن تُعتبر هذه الأفعال، حين إصدار الحكم، ظروفا مخففة للمساءلة والحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more