"الأفعال المرتكبة" - Translation from Arabic to French

    • actes commis
        
    • les actes
        
    • leurs actes
        
    • des infractions commises
        
    • faits
        
    • tels actes
        
    • actes entrant
        
    • actes dirigés
        
    • actes accomplis
        
    • actes perpétrés
        
    • infractions commis
        
    Veuillez expliquer pourquoi les actes commis à San Salvador Atenco ont été qualifiés de délits de droit commun. UN يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Veuillez expliquer pourquoi les actes commis à San Salvador Atenco ont été qualifiés de délits de droit commun. UN ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Les actes commis contre les défenseurs des droits de l'homme constituent une violation du droit international. UN وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Responsabilité à raison des actes commis par des soldats agissant sur les directives ou sous le contrôle du Gouvernement israélien UN المسؤولية عن الأفعال المرتكبة من جانب الجنود الخاضعين لتوجيهات حكومة إسرائيل أو لسيطرتها
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Attribution à l'organisation d'actes commis ultra vires UN إسناد الأفعال المرتكبة في تجاوز لحدود سلطة المنظمة.
    Néanmoins, l'immunité prévue dans l'Accord de Lomé ne s'appliquait pas aux auteurs d'actes commis après la signature de cet accord. UN ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق.
    La forte augmentation du nombre d'actes commis contre des juifs entre 1999 et 2000 n'a pas été accompagnée de manifestations de xénophobie. UN والارتفـاع الحـاد في عدد الأفعال المرتكبة ضد اليهود في الفترة ما بين 1999 و2000 لا يضارع عدد حالات العداء للأجانب.
    actes commis au moyen d'un engin explosif ou mortel, d'agents chimiques ou biologiques ou d'autres moyens ou substances UN الأفعال المرتكبة بأجهزة متفجرة أو فتاكة أو العوامل الكيميائية أو البيولوجية أو الوسائل والمواد الأخرى
    actes commis en ayant recours à des techniques informatiques UN الأفعال المرتكبة في مجال استخدام وسائط الإعلام والتقنيات الحاسوبية
    Les actes commis en dehors du territoire par un ressortissant étranger qui se trouve au Costa Rica; UN الأفعال المرتكبة خارج كوستاريكا من قبل أجنبي موجود حاليا في كوستاريكا؟
    Cette ordonnance a prévu des sanctions pénales selon la nature des armes prohibées et la gravité des actes commis. UN وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة.
    L'ONU ne semble cependant pas admettre l'existence d'une responsabilité pour des actes commis dans le cadre du mandat. UN ولكن المنظمة لا تبدو مستعدة لقبول المساءلة على الأفعال المرتكبة في إطار الولاية.
    D'autres dispositions du Code pénal et d'autres statuts sont également applicables aux actes commis en relation avec la traite d'êtres humains. UN ومن شأن النصوص الأخرى للقانون الجنائي وسواه من الأنظمة أن تسري على الأفعال المرتكبة في ما يتعلق بالاتجار بالبشر.
    Elle a donc demandé au Gouvernement de lui faire tenir de plus amples renseignements permettant de préciser la nature des actes commis et de mettre en évidence leurs éventuels liens avec le mercenariat. UN ولهذا، طلبت من الحكومة أن تزودها بمزيدٍ من المعلومات التي من شأنها أن توضح طبيعة الأفعال المرتكبة وعلاقتها بالارتزاق.
    L'État partie devrait également consacrer des ressources suffisantes aux enquêtes sur les affaires de traite des personnes, en identifiant les responsables, en les poursuivant et en leur imposant des sanctions en rapport avec leurs actes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار بالأشخاص عن طريق تحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    En outre, l'État partie devrait enquêter rapidement et de manière impartiale et approfondie sur de tels actes, traduire leurs auteurs en justice et leur imposer, lorsqu'ils sont condamnés, des peines à la mesure de la gravité des infractions commises. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة وأن تفرض عند إدانتهم عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Des peines proportionnelles à la gravité des faits et plus sévères pour toutes les infractions terroristes. UN تتناسب العقوبات مع مدى فداحة الأفعال المرتكبة وتزداد شدة بالنسبة إلى جميع الجرائم المشتبه في ارتكابها لأغراض إرهابية.
    Cette campagne devrait être menée par l̓intermédiaire des médias, mais, en dernière analyse, seuls la réalisation d̓enquêtes et l̓emprisonnement des auteurs de tels actes encourageront le public à braver les menaces et à parler. UN كما يجب أن تتم الحملة من خلال وسائل الإعلام ولكن، في التحليل النهائي، لن يفضي إلا التحقيق في الأفعال المرتكبة وسجن مرتكبيها إلى ثقة الجمهور وخروجه من الصمت للتبليغ عن الأوضاع على الرغم من التهديدات.
    Ce qui distingue les actes entrant dans le cadre des fonctions officielles des agents publics de ceux qui n'y entrent pas. UN 6- أوجه التمييز المنطبقة بين الأفعال المرتكبة ضمن نطاق المهام الرسمية للموظفين العموميين وخارجه.
    actes dirigés contre des personnes jouissant d'une protection internationale UN الأفعال المرتكبة ضد الأشخاص المشمولين بحماية دولية
    Modifier sa législation en matière de corruption pour supprimer la distinction entre les actes accomplis par un agent de la fonction publique dans l'exercice de ses fonctions et ceux accomplis en dehors; UN :: تعديل التشريعات المتعلقة بالرّشوة لإزالة التمييز بين الأفعال المرتكبة في سياق أداء الموظف العمومي لواجباته أو خارج هذا السياق؛
    Le terrorisme est une infraction prévue par le Code pénal éthiopien de 1957, qui érige en crimes les actes perpétrés aux fins de la réalisation d'objectifs terroristes. UN يعالج قانون العقوبات الإثيوبي لسنة 1957 مسألة الإرهاب من خلال تجريم الأفعال المرتكبة لخدمة أهداف إرهابية.
    3. Chaque État punit de peines plus sévères les crimes ou infractions commis dans le cadre d’une [en relation avec une] organisation criminelle telle que définie à l’article 2 de la présente Convention. UN 3 - يتعين على كل دولة طرف أن تشدد العقوبات المفروضة على الجرائم أو الأفعال المرتكبة ضمن اطار [في علاقة مع] تنظيم اجرامي، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more