"الأفعال المنصوص عليها" - Translation from Arabic to French

    • actes visés
        
    • actes décrits
        
    • les infractions prévues
        
    • établissement des infractions visées
        
    • actes énoncés
        
    • actes énumérés
        
    c) Encadrement ou incitation d'autres personnes à commettre l'un des actes visés dans le présent article. UN (ج) تنظيم أو توجيه أشخاص آخرين للقيام بأي فعل من الأفعال المنصوص عليها في هذه المادة.
    Article 24 : Est passible d'une peine de prison allant de 5 à 20 ans quiconque, dans le dessein de faciliter l'un quelconque des actes visés par la présente loi : UN المادة 24: يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين خمس سنوات وعشرين سنة كل من يقوم بالأعمال التالية من أجل تيسير الأفعال المنصوص عليها في هذا القانون:
    3. Quiconque commet les actes visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article est passible d'une peine privative de liberté de 10 à 15 ans si les actes en question : UN 3 - إذا كانت الأفعال المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة:
    Fournir des renseignements sur les dispositions législatives applicables aux actes décrits au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention. UN 24- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام التشريعية المطبقة على الأفعال المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية.
    les infractions prévues à l'article 185 du Code pénal donnent lieu à des procédures de droit public engagées sur décision de l'organe d'enquête ou d'instruction ou du procureur. UN وتخضع الأفعال المنصوص عليها في المادة 185 للقواعد العامة حيث يجوز لأجهزة التحري أو التحقيق أو النيابة العامة أن تتخذ من تلقاء نفسها الإجراءات اللازمة لرفع الدعوى.
    5. Le Nigéria a indiqué que sa législation interne ne subordonnait l'établissement des infractions visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 de l'article 5, ni à l'implication d'un groupe criminel organisé ni à la commission d'un acte en vertu de l'entente. UN 5- وأفادت نيجيريا بأن قانونها الداخلي لا يشترط ضلوع جماعة إجرامية منظمة ولا إتيان فعل يساعد على تنفيذ الاتفاق لتجريم الأفعال المنصوص عليها في الفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5.
    52. En novembre 2011, le Gouvernement a saisi l'Assemblée nationale de projets d'amendements au Code pénal, lesquels visent à interdire les actes énoncés dans le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, par des mesures pénales appropriées. UN 52- وعرضت الحكومة التعديلات على القانون الجنائي على الجمعية الوطنية في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. وتحظر التعديلات المقترحة الأفعال المنصوص عليها في بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه الملحق باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع الأحكام الجزائية ذات الصلة.
    a) De définir comme il se doit la vente d'enfants, conformément à l'article 2 du Protocole, et de garantir que tous les actes énumérés au paragraphe 1 a) de l'article 3 du Protocole facultatif, notamment le transfert d'organe de l'enfant à titre onéreux, soient couverts par sa législation; UN (أ) تعريف بيع الأطفال بالشكل الملائم وفقا للمادة 2 من البروتوكول وكفالة تغطية تشريعاتها لجميع الأفعال المنصوص عليها في الفقرة 1(أ) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، بما فيها نقل أعضاء الطفل في سبيل الربح؛
    Le Comité note en outre avec préoccupation que de telles allégations donnent rarement lieu à des enquêtes et des poursuites et qu'un climat d'impunité s'est semble-t-il instauré en l'absence de véritables mesures disciplinaires et poursuites pénales contre les agents de l'État accusés d'actes visés dans la Convention. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن هذه الادعاءات قلّما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية، ويوجد، فيما يبدو، مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Commis par un groupe aux fins de l'un des actes visés par les paragraphes 1 et 2 de l'article, par un groupe organisé, ou contre une personne manifestement mineure UN 240ج-2 الأفعال المنصوص عليها في الجزأين الأول والثاني من هذه المادة والتي ترتكب من قِبل مجموعة منظمة أو تُرتَكَب عن علم في حق قاصر 240ح-3
    Le Comité note en outre avec préoccupation que de telles allégations donnent rarement lieu à des enquêtes et des poursuites et qu'un climat d'impunité s'est semble-t-il instauré en l'absence de véritables mesures disciplinaires et poursuites pénales contre les agents de l'État accusés d'actes visés dans la Convention. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن هذه الادعاءات قلّما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية، ويوجد، فيما يبدو، مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que de telles allégations donnent rarement lieu à des enquêtes et des poursuites et qu'un climat d'impunité s'est semble-t-il instauré en l'absence de véritables mesures disciplinaires et poursuites pénales contre les agents de l'État accusés d'actes visés dans la Convention. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن هذه الادعاءات قلّما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية، ويوجد، فيما يبدو، مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية.
    De plus, telle qu'elle est rédigée, la deuxième phrase donne l'impression que c'est parce que les actes visés à l'article 20 sont < < extrêmes > > qu'ils doivent être interdits; de tels actes doivent, en soi être interdits. UN وفضلاً عن ذلك، توحي الصيغة الحالية للجملة الثانية بأن الأفعال المنصوص عليها في المادة 20 محظورة لأنها " متطرفة " ؛ ولكن يجب حظر هذه الأفعال أياً كانت.
    Il note en outre avec préoccupation que de telles allégations donnent rarement lieu à des enquêtes et à des poursuites et qu'un climat d'impunité semble s'être instauré, à en juger par l'absence de véritables mesures disciplinaires et de poursuites pénales contre les agents de l'État accusés d'actes visés par la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الادعاءات قلما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية ويوجد فيما يبدو مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو ملاحقة جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il note en outre avec préoccupation que de telles allégations donnent rarement lieu à des enquêtes et à des poursuites et qu'un climat d'impunité semble s'être instauré, à en juger par l'absence de véritables mesures disciplinaires et de poursuites pénales contre les agents de l'État accusés d'actes visés par la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الادعاءات قلما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية ويوجد فيما يبدو مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو ملاحقة جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Article 163: < < Quiconque commet une agression d'une moindre gravité que les actes décrits dans les articles précédents encourt jusqu'à trois mois d'emprisonnement et/ou 22 dinars et 500 fils d'amende. UN المادة 163: كل من ارتكب فعل يعد خفيف لا يبلغ في جسامته مبلغ الأفعال المنصوص عليها في المواد السابقة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاثة أشهر وبغرامة لا تتجاوز اثنين وعشرين ديناراً وخمسمائة فلس أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Fournir des renseignements sur les dispositions législatives applicables aux actes décrits au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention (art. 25). UN ٢٤- ويُرجى تقديم معلومات عن الأحكام التشريعية السارية على الأفعال المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية (المادة 25).
    Elle a aussi encouragé les États parties à incriminer, lorsque cela était approprié et conforme à leurs principes de compétence, les infractions prévues à l'article 16 de la Convention. UN وشجع المؤتمر الدول الأطراف أيضا على أن تبادر إلى تجريم الأفعال المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية عندما يكون ذلك مناسبا ومتسقا مع مبادئها فيما يتعلق بالولاية القضائية.
    60. Conformément au mandat que lui a conféré l'Assemblée générale dans sa résolution 58/4, la Conférence a encouragé les États parties à incriminer, lorsque cela était approprié et conforme à leurs principes de compétence, les infractions prévues à l'article 16 de la Convention. UN 60- وعملا بالولاية التي أوكلتها الجمعية العامة بقرارها 58/4، شجع المؤتمر الدول الأطراف على أن تبادر إلى تجريم الأفعال المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية، عندما يكون ذلك مناسبا ومنسقا مع مبادئها فيما يتعلق بالولاية القضائية.
    3. Les États Parties dont le droit interne subordonne l'établissement des infractions visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 du présent article à l'implication d'un groupe criminel organisé veillent à ce que leur droit interne couvre toutes les infractions graves impliquant des groupes criminels organisés. UN 3- يتعين على الدول الأطراف التي يشترط قانونها الداخلي ضلوع جماعة اجرامية منظمة لتجريم الأفعال المنصوص عليها في الفقرة 1 (أ) `1` من هذه المادة أن تكفل شمول قانونها الداخلي جميع الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعات اجرامية منظمة.
    3. Les États parties dont le droit interne subordonne l'établissement des infractions visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 du présent article à l'implication d'un groupe criminel organisé veillent à ce que leur droit interne couvre toutes les infractions graves impliquant des groupes criminels organisés. UN 3- تكفل الدول الأطراف التي يشترط قانونها الداخلي ضلوع جماعة إجرامية منظمة لتجريم الأفعال المنصوص عليها في الفقرة 1 (أ) `1، من هذه المادة، شمول قانونها الداخلي جميع الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعات إجرامية منظمة.
    51. Dans le cadre des réformes législatives entreprises, conformément à la loi portant modification du Code pénal datée du 7 mars 2012, des mesures juridiques ont été établies pour la commission par des personnes morales des actes énoncés aux articles 144.1 (Traite des êtres humains) et 316.2 (Divulgation d'informations confidentielles sur les victimes de la traite des êtres humains) du Code. UN 51- وفي إطار الإصلاحات التشريعية التي أدخلت عملاً بالقانون المؤرخ 7 آذار/ مارس 2012 المتعلق بتعديل القانون الجنائي، حُدّدت التدابير القانونية التي تخص الأشخاص الاعتباريين الذين يرتكبون الأفعال المنصوص عليها في المادة 144-1 (الاتجار بالبشر) والمادة 316-2 (الكشف عن المعلومات السرية المتعلقة بضحايا الاتجار بالبشر) من القانون الجنائي.
    a) De définir comme il se doit la vente d'enfants, conformément à l'article 2 du Protocole, et de garantir que tous les actes énumérés au paragraphe 1 a) de l'article 3 du Protocole facultatif, notamment le transfert d'organe de l'enfant à titre onéreux soient couverts par sa législation; UN (أ) تعريف بيع الأطفال بالشكل الملائم وفقا للمادة 2 من البروتوكول وكفالة تغطية تشريعاتها لجميع الأفعال المنصوص عليها في الفقرة 1(أ) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، بما فيها نقل أعضاء الطفل في سبيل الربح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more