L'Inde s'acquittera de sa responsabilité à aider le peuple afghan à se forger un avenir meilleur, tout comme nous le faisons dans d'autres pays d'Asie du Sud. | UN | سوف تؤدي الهند دورها في مساعدة الشعب الأفغاني على بناء مستقبل أفضل، تماما كما نفعل الآن في بلدان أخرى في جنوب آسيا. |
Le processus de Bonn aide le peuple afghan à reprendre pied après, pour ainsi dire, 20 ans de chaos et de guerre civile. | UN | وتساعد عملية بون الشعب الأفغاني على الوقوف على قدميه بعد عقدين تقريبا من الفوضى والحرب الأهلية. |
Nous sommes déterminés à aider le peuple afghan à bâtir une société démocratique et pluraliste. | UN | إننا ملتزمون بمساعدة الشعب الأفغاني على بناء مجتمع ديمقراطي تعددي. |
Il faudrait encourager la population afghane à unir ses efforts pour instaurer une paix durable et préserver l'unité nationale. | UN | وينبغي تشجيع الشعب الأفغاني على التعاون لتحقيق سلام دائم وحماية وحدته الوطنية. |
Le Népal félicite le Président Karzai de sa direction éclairée, et le peuple afghan de sa sagesse et de sa détermination à rétablir la paix et la normalité. | UN | وتهنئ نيبال الرئيس قرضاي على قيادته الفعالة، كما تهنئ الشعب الأفغاني على حكمته والتزامه باستعادة السلام والأوضاع الطبيعية. |
:: Assurer la société afghane de l'attachement indéfectible de la communauté internationale au processus afghan, qui repose sur le Pacte pour l'Afghanistan et la résolution 1662 (2006) du Conseil de sécurité et qui se fait sous direction afghane; | UN | :: طمأنة المجتمع الأفغاني على استمرار التزام المجتمع الدولي بالعملية الجارية في أفغانستان استنادا إلى الاتفاق الأفغاني وقرار مجلس الأمن 1662 (2006)، وذلك تحت القيادة الأفغانية |
Ces activités sont entreprises étant entendu que la communauté internationale doit aider le peuple afghan à trouver son chemin vers un État stable, pacifique et unifié. | UN | التي تُبذل على أساس وجوب قيام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه نحو دولة مستقرة ومسالمة وموحدة. |
Cela devrait seulement renforcer notre détermination à aider le peuple afghan à instaurer une paix et une stabilité durables. | UN | وينبغي ألا يؤدي ذلك سوى إلى تعزيز تصميمنا على مساعدة الشعب الأفغاني على تحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Je tiens à rendre hommage ici aux quelque 1 000 soldats géorgiens qui risquent leur vie chaque jour au sud de l'Afghanistan pour aider le peuple afghan à bâtir un avenir stable, à l'abri de la terreur. | UN | وأشيد هنا بقرابة 000 1 من جنودنا الذين يعرضون حياتهم للخطر يوميا في جنوب أفغانستان لمساعدة الشعب الأفغاني على ضمان مستقبل مستقر وخال من الإرهاب. |
Ces efforts sont déployés étant entendu que la communauté internationale doit aider le peuple afghan à s'acheminer vers un État stable, pacifique et unifié. | UN | ويجري بذل هذه الجهود على أساس أن المجتمع الدولي لا بد وأن يساعد الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه لجعل بلاده دولة موحدة وسلمية ومستقرة. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de remplir en toute impartialité le rôle central qui est le sien dans l'action menée à l'échelon international pour aider le peuple afghan à consolider la paix dans son pays et à le reconstruire, | UN | وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de remplir en toute impartialité le rôle central qui est le sien dans l'action menée à l'échelon international pour aider le peuple afghan à consolider la paix dans son pays et à le reconstruire, | UN | وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Ces 10 dernières années, la MANUA a joué un rôle crucial s'agissant d'aider le peuple afghan à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. | UN | وأدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، خلال السنوات العشر الماضية، دورا حاسما في مجال مساعدة الشعب الأفغاني على وضع أسس التنمية والسلام المستدامين. |
Nous nous félicitons de la détermination du peuple afghan à combattre le terrorisme et l'extrémisme et à assumer la responsabilité de sa propre sécurité et de la protection de sa patrie. | UN | 11 - إننا نرحب بتصميم أبناء الشعب الأفغاني على مكافحة الإرهاب والتطرف وتولي المسؤولية عن أمنهم وحماية وطنهم. |
87. Un vaste programme de sensibilisation et d'éducation du public devrait être mis en œuvre pour aider le peuple afghan à comprendre la procédure de scrutin et la structure des nouveaux organes représentatifs. | UN | 87- وينبغي تنفيذ برنامج شامل للتعليم العام والتوعية العامة من أجل مساعدة الشعب الأفغاني على فهم عملية التصويت وبنية الهيئات التمثيلية الجديدة. |
L'inscription de plus de 10 millions de personnes sur les listes électorales, dont 41,4 % de femmes, démontre clairement la forte détermination du peuple afghan à créer une nouvelle nation par le biais d'un processus démocratique. | UN | ويُظهر بجلاء تسجيل أكثر من 10 ملايين ناخب - 41.4 في المائة منهم من النساء - التصميم القوي للشعب الأفغاني على إيجاد أمة جديدة من خلال العملية الديمقراطية. |
De telles améliorations dans la fourniture de l'aide internationale doivent aller de pair avec une détermination de la partie afghane à améliorer la qualité de son administration, faire montre d'un plus grand sens des responsabilités et combattre la corruption. | UN | ويجب أن يقترن ذلك التحسين في تقديم المساعدات الدولية بتصميم الجانب الأفغاني على تحسين مستوى إدارته، وإظهار مزيد من المساءلة، ومكافحة الفساد. |
Un interlocuteur a décrit le problème comme étant un < < cancer > > qui se répandrait et détruirait la société afghane à long terme. | UN | ووصف أحد المتحاورين هذه الصناعة بأنها " سرطان " سوف ينتشر ويقتل المجتمع الأفغاني على المدى الطويل. |
M. Richie, ce soir, c'est Vedette afghane à la télé. | Open Subtitles | سيّد (ريتشي). الليلة، برنامج "النجم الأفغاني". على التلفاز. |
< < Le Conseil de sécurité félicite le peuple afghan de la confirmation des résultats définitifs des élections au Parlement et aux conseils provinciaux. | UN | " يهنئ مجلس الأمن الشعب الأفغاني على إقرار النتائج النهائية للانتخابات البرلمانية وانتخابات مجالس المقاطعات. |
Il souligne d'abord et surtout la volonté du peuple afghan de voir s'instaurer dans son pays la paix et la stabilité auxquelles il aspire depuis si longtemps. | UN | وهي تؤكد أولا وقبل كل شيء، عزم الشعب الأفغاني على تحقيق أمانيه التي طال انتظار تحقيقها في استتباب السلام والاستقرار في وطنهم. |
:: Assurer la société afghane de l'attachement indéfectible de la communauté internationale au processus afghan, qui repose sur le Pacte pour l'Afghanistan et la résolution 1662 (2006) du Conseil de sécurité et qui se déroule sous direction afghane; | UN | 2 - فيما يلي أهداف البعثة: :: طمأنة المجتمع الأفغاني على استمرار التزام المجتمع الدولي بالعملية الأفغانية استنادا إلى الاتفاق الأفغاني وقرار مجلس الأمن 1662 (2006)، وذلك تحت القيادة الأفغانية |
Nous félicitons le peuple afghan pour la détermination dont il a fait preuve d'instaurer et garantir la démocratie dans son pays. | UN | ونهنئ الشعب الأفغاني على الالتزام الذي أظهره بإحلال الأمن والديمقراطية في بلده. |