"الأفغان الذين" - Translation from Arabic to French

    • afghans qui
        
    • Afghans ayant
        
    • de personnes qui
        
    • afghans se
        
    • afghane qui
        
    • nombreux Afghans
        
    • les Afghans
        
    Sur les 5,6 millions d'afghans qui sont rentrés chez eux depuis 2002, 4,6 millions ont bénéficié d'une aide. UN ومن بين الأفغان الذين عادوا إلى وطنهم والبالغ عددهم 5.6 ملايين منذ عام 2002، تلقى 4.6 ملايين منهم مساعدات.
    Le nombre des réfugiés afghans qui se trouvent toujours au Pakistan et en République islamique d'Iran s'élève à 2,6 millions environ. UN ويبلغ العدد الحالي للاجئين الأفغان الذين لا يزالون في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية نحو 2.6 مليون شخص.
    L'OTAN forme des pompiers afghans qui doivent achever leur formation au milieu de 2005. UN وتتولى منظمة حلف شمال الأطلسي حاليا تدريب رجال المطافئ الأفغان الذين من المتوقع تخرجهم في منتصف عام 2005.
    Parallèlement, des mesures ont déjà été prises pour instaurer, avec le Gouvernement, un mécanisme conjoint de filtrage en vertu duquel les réfugiés Afghans ayant besoin de la protection internationale verront leur requête examinée et pourront rester en République islamique d'Iran, si celleci est acceptée. UN وبموازاة ذلك، اتخذت بالفعل تدابير لإنشاء آلية فرز مشتركة مع الحكومة سيتم من خلالها تقييم طلبات اللجوء التي يقدمها اللاجئون الأفغان الذين يحتاجون إلى حماية دولية، ومنحهم فرصة البقاء في جمهورية إيران الإسلامية، إذا اعترف بهم كلاجئين.
    Notant que le Gouvernement afghan lui a demandé de soutenir la réconciliation nationale en radiant des listes des régimes de sanctions de l'Organisation des Nations Unies le nom de personnes qui se rallient et ont donc cessé de mener ou de soutenir des activités qui menacent la paix, la stabilité et la sécurité de l'Afghanistan, UN وإذ يحيط علما بطلب حكومة أفغانستان إلى مجلس الأمن بأن يدعم المصالحة الوطنية بسبل منها الرفع من قوائم الجزاءات التي تضعها الأمم المتحدة لأسماء الأفغان الذين يدخلون في المصالحة، والذين توقفوا بالتالي عن المشاركة في الأنشطة التي تهدد السلم والاستقرار والأمن في أفغانستان، أو عن دعم تلك الأنشطة،
    Ils saluent également le courage et la détermination des afghans qui se sont déplacés en masse le 9 octobre pour exercer leur droit de vote. UN كما توجه بالتحية أيضا إلى شجاعة وتصميم الأفغان الذين هبوا بشكل جماعى فى 9 تشرين الأول/أكتوبر لممارسة حقهم فى التصويت.
    J'ai également rencontré de nombreux afghans qui ont parlé avec beaucoup de force des problèmes auxquels ils se heurtent au quotidien. UN وتقابلت أيضا مع كثير من الأفغان الذين تكلموا بوضوح شديد عن المشاكل التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    Le Gouvernement et la communauté internationale assument des responsabilités particulières vis-à-vis d'une grande majorité d'afghans qui, à maintes reprises, ont exprimé leur volonté de voir s'instaurer une paix juste et durable. UN وتقع على الحكومة والمجتمع الدولي مسؤوليات خاصة تتمثل في معالجة مخاوف قسم كبير جدا من الأفغان الذين شددوا مرارا وتكرارا على رغبتهم في إحلال سلام عادل ودائم في بلدهم.
    Nous souhaiterions exprimer notre gratitude, tout particulièrement, aux gouvernements des pays de la région qui ont assumé la responsabilité de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés afghans qui ont dû fuir leurs foyers pour survivre à la guerre. UN ونود خصيصا أن ننوه بحكومات المنطقة التي تحملت المسؤولية عن تقديم المساعدات الإنسانية إلى آلاف اللاجئين الأفغان الذين تعين عليهم أن يفروا من ديارهم طلبا للنجاة من الحرب.
    Près de 2 millions des 3,5 millions de réfugiés afghans qui ont pénétré au Pakistan dans les années 80 s'y trouvent encore, sans moyens. UN فثُلثا اللاجئين الأفغان الذين دخلوا باكستان في الثمانينات، والذين يقدر عددهم بـ 3.5 ملايين لاجئ، ما زالوا يعيشون بمنأى عن وطنهم في باكستان.
    Je salue le courage et la détermination des millions d'Afghanes et d'afghans qui ont participé aux deux tours de scrutins en tant qu'électeurs, candidats, organisateurs de campagnes électorales, agents électoraux et observateurs. UN وإنني أحيي شجاعة وتصميم ملايين النساء والرجال الأفغان الذين شاركوا في جولتي الاقتراع إما بصفتهم ناخبين أو مرشحين أو عاملين في أفرقة الحملات أو مراقبين.
    Il est destiné aux réfugiés afghans qui ont été contraints de fuir leur pays à cause de la guerre et de l'oppression et qui souffrent encore d'une pauvreté et de privations poignantes. UN وأنشأت المؤسسة مركزا آخر لمساعدة اللاجئين الأفغان الذين أجبروا على الفرار من بلادهم بسبب الحرب والاضطهاد ولا يزالون حتى الآن يعانون من فقر وحرمان يدميان القلوب.
    Le nombre élevé d'afghans qui se sont inscrits sur les listes électorales et qui ont voté, le nombre d'enfants qui continuent d'aller à l'école et le nombre de réfugiés qui sont rentrés d'exil récompensent la communauté internationale des investissements qu'elle a faits dans le Processus de Bonn et l'encouragent à rester pleinement engagée. UN ويشكل ارتفاع عدد الأفغان الذين سجلوا واقترعوا وواصلوا الحضور إلى المدارس، وعادوا من المنفى إلى ديارهم مكافأة للمجتمع الدولي على استثماره في عملية بون وتشجيعا له على أن يظل ملتزم بالكامل بهذه العملية.
    Grâce à la coopération de nos deux frères voisins, le Pakistan et l'Iran, des centaines de milliers d'afghans qui résident toujours dans ces pays pourront eux aussi prendre part au scrutin. UN وبفضل تعاون جارتينا الشقيقتين، باكستان وإيران، فإن مئات الآلاف من الأفغان الذين ما زالوا يعيشون في هذين البلدين سيشاركون أيضا في الانتخابات.
    Par exemple, lorsque le Pakistan a fermé ses frontières, en particulier au point de passage de Chaman, aux réfugiés et aux convois humanitaires, il a empêché la distribution de l'aide alimentaire à des afghans qui avaient trouvé refuge près de Kandahar. UN فعلى سبيل المثال، عندما أغلقت باكستان حدودها، ولا سيما معبر شامان الحدودي في وجه اللاجئين وقوافل المعونة الإنسانية، أعاقت بذلك تسليم المعونة الغذائية إلى الأفغان الذين اتخذوا مأوى لهم على مقربة من مدينة قندهار.
    Nous saluons le courage des plus de 10 millions d'afghans qui ont décidé de s'inscrire sur les listes électorales et de voter malgré les intimidations et les menaces de violence. UN ونحن نثني على شجاعة الأفغان الذين قرروا تسجيل أسمائهم للتصويت، والبالغ عددهم 10 ملايين فرد، وذلك بالرغم من تهديدات التخويف والعنف.
    L'Australie salue également chaleureusement l'issue démocratique des élections nationales et provinciales de septembre 2005 et applaudit le courage dont ont fait preuve tous les afghans qui ont pris part à ces élections comme candidats ou comme votants. UN وترحب استراليا أيضا ترحيبا حارا بالنتيجة الديمقراطية للانتخابات الوطنية وانتخابات مجالس المقاطعات لعام 2005 وتشيد بالشجاعة التي أظهرها جميع الأفغان الذين شاركوا فيها سواء كمرشحين أو كناخبين.
    En République islamique d'Iran, le Gouvernement et le HCR ont poursuivi leurs négociations sur un mécanisme qui permettrait d'identifier les Afghans ayant besoin de protection. UN 43 - وتواصلت جمهورية إيران الإسلامية في المفاوضات بين المفوضية والحكومة بشأن إيجــــاد آلية لتحديد الأفغان الذين يحتاجون إلى حماية.
    Notant que le Gouvernement afghan lui a demandé de soutenir la réconciliation nationale en radiant des listes des régimes de sanctions de l'Organisation des Nations Unies le nom de personnes qui respectent les conditions de réconciliation et ont donc cessé d'exécuter ou de soutenir des activités qui menacent la paix, la stabilité et la sécurité de l'Afghanistan, UN وإذ يحيط علما بطلب حكومة أفغانستان إلى مجلس الأمن أن يدعم المصالحة الوطنية عن طريق شطب أسماء الأفغان الذين يحترمون شروط المصالحة والذين توقفوا بالتالي عن المشاركة في الأنشطة التي تشكل خطرا يهدد السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان أو عن دعم تلك الأنشطة من قوائم الجزاءات التي تضعها الأمم المتحدة،
    Les afghans se rendant dans les régions montagneuses du sud, du sud-est, de l'ouest et du centre comptaient pour 14 % des rapatriés du Pakistan. UN وتشكل نسبة الأفغان الذين توجهوا إلى المناطق الجنوبية والمناطق الجنوبية الشرقية ومناطق المرتفعات الغربية والوسطى 14 في المائة من العائدين من باكستان.
    C'est essentiel pour mobiliser de l'appui de la population afghane, qui souffre depuis fort longtemps. UN وذلك أمر أساسي للحصول على تأييد السكان الأفغان الذين يعانون منذ أمد طويل.
    7. Demande que soient libérés immédiatement et inconditionnellement tous les prisonniers de guerre, et en particulier les anciens prisonniers de guerre soviétiques, et que soient recherchés les nombreux Afghans toujours portés disparus par suite de la guerre; UN ٧- تدعو إلى اﻹفراج غير المشروط في وقت واحد عن جميع سجناء الحرب، أينما كانوا محتجزين، بما في ذلك سجناء الحرب السوفيات السابقين، وتتبع أثر جميع اﻷفغان الذين ما زالوا مفقودين نتيجة للحرب؛
    L'étude a montré que l'abus de pouvoir était un facteur essentiel de marginalisation et de perte d'autonomie pour les Afghans vivant dans une pauvreté insupportable. UN وأظهر هذا البحث أن إساءة استخدام السلطة عامل حاسم في تهميش واستضعاف الأفغان الذين يعيشون فقراً مدقعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more