Cette approche accroît également l'exclusion sociale des franges les plus pauvres de la population et accentue les inégalités. | UN | وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية. |
Selon les observations reproduites ci-dessus, il est impossible que les 80 % les plus pauvres de la population ne produisent que 14 % du PIB mondial. | UN | تركز هذه النقاط الأخيرة على استحالة أن ينتج الـ 80 في المائة الأفقر من سكان العالم 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Avec le temps, les besoins des déplacés, autres que ceux liés au logement, sont de plus en plus souvent les mêmes que ceux des segments plus pauvres de la population, qui ne sont pas directement touchés par les déplacements. | UN | ومع مرور الوقت، تتشابه أو تتطابق بشكل متزايد احتياجات المشردين داخليا غير المتصلة بالمأوى مع احتياجات القطاعات الأفقر من السكان غير المتضررين مباشرة من التشريد. |
Part du quintile le plus pauvre de la population dans la consommation nationale | UN | حصة الخمس الأفقر من السكان من الاستهلاك القومي |
Part du quintile le plus pauvre de la population dans la consommation nationale | UN | حصة الخمس الأفقر من السكان في الاستهلاك القومي |
Un tiers de la surmortalité observée parmi les deux quartiles les plus pauvres du monde est dû à des maladies non contagieuses. | UN | وتمثل الأمراض غير السارية ثلث الوفيات الزائدة فيما بين الخمسين الأفقر من سكان العالم. |
Des actions culturelles aussi bien que sociales peuvent être en outre entreprises parallèlement à l'accomplissement des missions principales, si elles répondent aux attentes des habitants les plus pauvres d'un petit village. | UN | ويمكن أيضاً الاضطلاع بالأنشطة الثقافية والاجتماعية إلى جانب المهام الرئيسية إذا كانت تخدم احتياجات الفئة الأفقر من سكان قرية صغيرة. |
Ainsi, la Banque mondiale s'est fixé le double objectif de mettre fin à l'extrême pauvreté d'ici à 2030 et de promouvoir une prospérité partagée en favorisant la croissance des revenus des 40 % les plus pauvres de la population de chaque pays. | UN | فعلى سبيل المثال، حدّد البنك الدولي الهدف المزدوج المتمثل في إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030 والنهوض بالرخاء المشترك عن طريق تشجيع نمو دخل فئة الـ 40 في المائة الأفقر من سكّان كل بلد. |
Les effets des deux crises sur les groupes les plus pauvres de la population ont été désastreux et l'extrême pauvreté a de nouveau augmenté en 2008. | UN | وكان تأثير الأزمة المزدوجة على الشرائح الأفقر من السكان مدمرا، حيث بدأ مؤشر انتشار الفقر المدقع في الارتفاع مرة أخرى في عام 2008. |
Ce sont les couches les plus pauvres de la population, constituées en grande partie par des réfugiés placés sous la protection de l'Office, qui souffrent le plus de cette situation. | UN | والأكثر تأثراً على نحو خطير هي الشرائح الأفقر من السكان، والعدد الأكبر من هؤلاء لاجئون تتحمل الأونروا المسؤولية المباشرة عنهم. |
Il convient d'élaborer et d'appliquer des programmes et projets de logement novateurs qui assurent la disponibilité et l'accessibilité de logements abordables pour les secteurs les plus pauvres de la société, y compris les autochtones. | UN | وينبغي تطوير وتنفيذ برامج ومشاريع إسكانية خلاقة تكفل توافر الإسكان الرخيص وإمكانية الحصول عليه للقطاعات الأفقر من المجتمع، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Les taux de pauvreté sont restés chroniquement élevés et la croissance économique ne s'est pas traduite par de réelles créations d'emplois et une hausse du revenu des couches les plus pauvres de la population. | UN | ولا يزال مستوى الفقر مرتفعاً بصورة مزمنة ولم يسفر النمو الاقتصادي الايجابي عن إيجاد فرص لوظائف ذات مغزى وزيادة الدخل للفئات الأفقر من السكان. |
L'OMS a souligné que le coût élevé des soins de santé avait un effet particulièrement néfaste sur les catégories les plus pauvres de la population et entraînait des inégalités dans l'accès à des soins de santé adéquats. | UN | وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية يؤثر سلباً على الفئات الأفقر من السكان بوجه خاص، ويؤدي إلى عدم تكافؤ فرص الحصول على الرعاية المناسبة. |
Part du quintile le plus pauvre de la population dans la consommation | UN | حصة الخُمس الأفقر من السكان من الاستهلاك القومي |
:: Part du cinquième le plus pauvre de la population dans la consommation nationale, par sexe | UN | حصة الخمس الأفقر من السكان من الاستهلاك الوطني، حسب الجنس |
Évolution de la contribution du quintile le plus pauvre de la population au revenu national | UN | التغييرات في حصة الخُمس الأفقر من السكان في الدخل الوطني |
Part du quintile le plus pauvre de la population dans la consommation nationale | UN | حصة الخمس الأفقر من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني، النسبة المئوية |
Part du quintile le plus pauvre de la population dans le revenu ou la consommation au niveau national | UN | حصة الخُمس الأفقر من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني، النسبة المئوية |
Dans la plupart des pays, le cinquième le plus pauvre de la population a un taux d'accès à des services d'assainissement qui est moins de 35 % du taux du cinquième le plus riche. | UN | وفي معظم البلدان، يقل معدّل وصول الخمس الأفقر من السكان إلى المرافق الصحية بنسبة 35 في المائة مقارنة مع الخمس الأغنى. |
En outre, dans les régions les plus pauvres du globe notamment, l'approvisionnement en eau a des incidences directes sur la situation sociale des populations concernées. Seul un approvisionnement suffisant en eau permet d'assurer la vie , de réduire la pauvreté et d'améliorer la situation sanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجوانب الإجتماعية للإمداد بكميات كافية من المياه للبقاء البشري، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين الصحة، يجب أن تؤخذ في الإعتبار، ولاسيما في الأجزاء الأفقر من العالم. |
De plus, nous avons créé le mécanisme de transfert de technologies, avec à la clef des méthodes de réduction des émissions dues au déboisement et à la dégradation des sols - ce que l'on appelle mécanismes REDD plus - afin de permettre, par exemple, aux pays les plus pauvres d'aider à réduire les changements climatiques en protégeant leurs terres boisées et leurs forêts. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأنا آلية لنقل التكنولوجيا، تنطوي على أساليب لتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتآكل التربة، وستمكن البلدان الأفقر من الإسهام في تخفيض الاحترار العالمي من خلال حفظ الأحراج والغابات. |