Cette tendance fait partie des nombreuses pressions horizontales et verticales qui étendent la gamme des menaces nucléaires et connexes auxquelles nous devons faire face. | UN | وهذا التوجه هو من بين الضغوط الأفقية والرأسية العديدة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات المتصلة بها التي نواجهها. |
Cette tendance s'inscrit dans le cadre des nombreuses pressions horizontales et verticales qui accroissent l'importance des menaces nucléaires et connexes auxquelles nous devons faire face. | UN | وهذا التوجه من بين الضغوط الأفقية والرأسية الكثيرة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات ذات الصلة التي تواجهنا. |
Pour en assurer la fiabilité, il importe souvent de renforcer les capacités institutionnelles locales et les relations horizontales et verticales pertinentes entre les parties prenantes. | UN | ولكي يتسنى ضمان الاستدامة، من المهم في الغالب تعزيز القدرة المؤسسية المحلية والصلات الأفقية والرأسية ذات الصلة بين أصحاب المصلحة. |
Le présent rapport examine les liens horizontaux et verticaux qui ont été établis entre les différentes parties de l'architecture intégrée de suivi dans le but de renforcer la cohérence du suivi des conférences. | UN | يستعرض هذا التقرير الروابط الأفقية والرأسية التي أقيمت بين مختلف أجزاء هيكل المتابعة المتكاملة لتعزيز الاتساق في متابعة المؤتمرات. |
26. La persistance d'une ségrégation tant horizontale que verticale sur le marché du travail en Allemagne comme dans le reste de l'Europe est un fait patent. | UN | 26- إن استمرار التفرقة الأفقية والرأسية في سوق العمل في ألمانيا وفي باقي أوروبا واقع لا يمكن إنكاره. |
14. Le Comité relève avec préoccupation la segmentation horizontale et verticale des emplois par sexe dans l'État partie, qui constitue un obstacle à la correction des écarts de rémunération entre hommes et femmes. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة بقلق التجزئة المهنية الأفقية والرأسية بحسب نوع الجنس في الدولة الطرف، وهو ما يشكل عائقاً يحول دون سد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
c) Entreprendre un examen complet du fonctionnement et de la structure des programmes techniques de l'OMS afin de corriger les profils du personnel, d'éliminer les duplications d'activités et d'instituer des fonctions complémentaires ainsi que des approches coordonnées le long des axes horizontal et vertical de l'Organisation; | UN | )ج( الشروع في استعراض شامل ﻷداء وهيكلة البرامج التقنية للمنظمة بهدف تحسين مؤهلات الموظفين بصورة عامة، وإزالة الازدواجية وإنشاء أوجه تكامل وظيفية فضلا عن نهج تنسيقية وفقا للمحاور اﻷفقية والرأسية للمنظمة. |
Le CAADP pourrait à terme faciliter l'apparition d'agro-industries transnationales tout au long des chaînes de valeur horizontales et verticales de plusieurs produits de base stratégiques. | UN | ويمكن للبرنامج الشامل المذكور أن يُيسّر في خاتمة المطاف ظهور نشاط أعمال دولي قائم على الزراعة على امتداد سلاسل القيمة الأفقية والرأسية للسلع الأساسية الاستراتيجية المختلفة. |
33. Tel qu'il est défini dans la loi sur la concurrence, le mot < < fusion > > recouvre les fusions horizontales et verticales. | UN | 33- ومصطلح " الاندماج " كما هو معرَّف في قانون المنافسة الزمبابوي يتناول قطعاً الاندماجات الأفقية والرأسية على السواء. |
c) La conséquence, puisque la société ne vaut que par la qualité personnelle des membres qui la composent et des relations horizontales et verticales qu'ils parviennent à nouer. | UN | (ج) النتيجة، ذلك أن المجتمع لا قيمة له سوى بالصفة الشخصية للأفراد الذين يتكون منهم والعلاقات الأفقية والرأسية التي يستطيعون ربطها. |
Selon les consultants, la loi portait sur les aspects suivants: a) ententes horizontales et verticales anticoncurrentielles; b) abus de position dominante/pratiques de monopole; c) concentration (fusions); d) concurrence déloyale; e) aides de l'État. | UN | وذكر الخبيران الاستشاريان أيضاً أن قانون المنافسـة الأرمني يشمـل ما يلي: (أ) الاتفاقات الأفقية والرأسية المانعة للمنافسة؛ (ب) إساءة استخدام مركز الهيمنة/الممارسات الاحتكارية؛ (ج) التركيز (عمليات الاندماج)؛ (د) المنافسة غير المشروعة؛ (ﻫ) المعونة المقدمة من الدولة. |
Le Comité relève dans le projet de budget que la MINURCAT conclura des arrangements contractuels clefs en main dans les cas où les capacités de la Force de l'Union européenne seraient insuffisantes et pour la création de sites où aucun couplage n'est nécessaire, tels que les postes de police, notamment pour les infrastructures horizontales et verticales et les services dans les camps. | UN | 28 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الميزانية أن البعثة سوف تبرم ترتيبات تعاقدية بنظام تسليم المفتاح في المجالات التي لا تتوفر لدى قوة الاتحاد الأوروبي قدرات كافية لها ولإنشاء المواقع التي لا يكون الاشتراك في الموقع مطلوبا فيها، مثل مواقع الشرطة، ولا سيما بالنسبة للخدمات الهندسية الأفقية والرأسية وخدمات المعسكرات. |
Mme Khan aimerait une information complémentaire sur les mesures prises par le Gouvernement néo-zélandais pour éliminer les obstacles horizontaux et verticaux à l'emploi, mais aussi les écarts de salaires. | UN | وهي ترحب بالحصول على معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها حكومة نيوزيلندا لإزالة الحواجز الأفقية والرأسية في الاستخدام والفوارق في الأجور. |
Pour cette raison et compte tenu de la récente envolée des prix des produits de base, un certain nombre de rapports, notamment ceux de la CNUCED, recommandent aux pays d'utiliser leurs recettes exceptionnelles pour étendre et approfondir les liens horizontaux et verticaux avec d'autres secteurs de l'économie (CNUCED, 2013a). | UN | ولهذا فمع انتعاش السلع الأساسية الأخير، يوصي عدد من التقارير، بما فيها تقارير الأونكتاد، باستخدام الإيرادات غير المتوقعة لتوسيع وتعميق الروابط الأفقية والرأسية مع قطاعات الاقتصاد الأخرى (الأونكتاد، 2013أ). |
59. L'intervenant principal a ouvert la table ronde en soulignant le rôle central de l'analyse économique dans l'examen des affaires de concurrence, c'estàdire pour l'examen des fusions, des abus de position dominante et des accords anticoncurrentiels (horizontaux et verticaux) entre entreprises. | UN | 59- وافتتح المتحدث الرئيسي اجتماع المائدة المستديرة مُرَكِّزاً على الدور المحوري للتحليل الاقتصادي في تقييم حالات المنافسة، ولا سيما تحليل عمليات الاندماج، وتقييم إساءة استعمال المركز المهيمن، والاتفاقات المبرَمة بين الشركات والمخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة (الاتفاقات الأفقية والرأسية). |
Le Comité recommande de redoubler d'efforts en vue d'éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, et d'adopter des mesures visant à combler l'écart salarial entre hommes et femmes en appliquant des systèmes d'évaluation des emplois dans le secteur public prévoyant une augmentation des salaires des secteurs à dominante féminine. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود للقضاء على التفرقة الأفقية والرأسية في مجال العمل ولاعتماد تدابير ترمي إلى تضييق وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل باستخدام نظم لتقييم الوظائف في القطاع العام ترتبط بزيادة الأجور في القطاعات التي تكون الغلبة فيها للمرأة. |
Le Comité recommande de redoubler d'efforts en vue d'éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, et d'adopter des mesures visant à combler l'écart salarial entre hommes et femmes en appliquant des systèmes d'évaluation des emplois dans le secteur public prévoyant une augmentation des salaires des secteurs à dominante féminine. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود للقضاء على التفرقة الأفقية والرأسية في مجال العمل ولاعتماد تدابير ترمي إلى تضييق وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل باستخدام نظم لتقييم الوظائف في القطاع العام ترتبط بزيادة الأجور في القطاعات التي تكون الغلبة فيها للمرأة. |
(14) Le Comité relève avec préoccupation la segmentation horizontale et verticale des emplois par sexe dans l'État partie, qui constitue un obstacle à la correction des écarts de rémunération entre hommes et femmes. | UN | (14) وتلاحظ اللجنة بقلق التجزئة المهنية الأفقية والرأسية بحسب نوع الجنس في الدولة الطرف، وهو ما يشكل عائقاً يحول دون سد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
c) Entreprendre un examen complet du fonctionnement et de la structure des programmes techniques de l'OMS afin de corriger les profils du personnel, d'éliminer les duplications d'activités et d'instituer des fonctions complémentaires ainsi que des approches coordonnées le long des axes horizontal et vertical de l'Organisation; | UN | )ج( الشروع في استعراض شامل ﻷداء وهيكلة البرامج التقنية للمنظمة بهدف تحسين مؤهلات الموظفين بصورة عامة، وإزالة الازدواجية وإنشاء أوجه تكامل وظيفية فضلا عن نهج تنسيقية وفقا للمحاور اﻷفقية والرأسية للمنظمة. |
Compte tenu de l'importance particulière de la diversité des médias pour la démocratie, des mesures spéciales, notamment des règles contre le monopole, devraient être prises pour éviter la concentration excessive des médias ou leur propriété croisée, aussi bien horizontale que verticale. | UN | - إقراراً بما لتنوع وسائط الإعلام مـن أهمية خاصة من أجل الديمقراطية، ينبغي وضع تدابير خاصة، من بينها قواعد لمكافحة الاحتكار، منعاً للتركيز المفرط لملكية وسائط الإعلام أو الملكية الشاملة لعدة وسائط، الأفقية والرأسية على السواء. |