Nombre des idées qui y sont contenues devraient être examinées par les États Membres. | UN | وينبغي أن تدرس الدول الأعضاء الكثير مــن الأفكار التي ترد فيه. |
En deuxième lieu, les idées qui nécessitent une réflexion plus grande avant d'être exploitées. | UN | ويلي ذلك الأفكار التي تتطلب تفكيرا أكثر حذرا قبل المضي قدما في تنفيذها. |
À cet égard, nous avons appuyé les idées que vous avez proposées et nous nous efforçons désormais de les mettre pleinement en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أيدنا الأفكار التي اقترحتموها، ونعمل على كفالة تنفيذها الكامل. |
Je voudrais conclure la séance en invitant les délégations à examiner les réflexions que je vous ai livrées aujourd'hui pour tâcher de surmonter le blocage qui paralyse la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أنهي الجلسة بدعوة الوفود إلى النظر في الأفكار التي قدمتُها هذا اليوم في محاولة لإحراز التقدم من أجل الخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح. |
Parce que j'ai quelques idées qui pourraient aider la compagnie. | Open Subtitles | لأن لديّ بعض الأفكار التي قد تساعد الشركة. |
Il faut focaliser notre attention sur les idées qui sont de nature à nous rapprocher d'une compréhension de la sécurité internationale. | UN | يتعين علينا أن نركز على الأفكار التي لها من القوة ما يجمع بيننا في فهمنا للأمن الدولي. |
Certaines des idées qui figuraient dans ce mémorandum ont été incluses dans le rapport du Groupe de cette année. | UN | وقد أدمجت بعض الأفكار التي تناولتها المذكرة في تقرير الفريق العامل لهذا العام. |
Je vous prie de m'excuser pour avoir insisté à nouveau sur ces idées qui n'ont pas par le passé suscité un véritable consensus. | UN | وسامحوني إذ ألححت مرة جديدة على هذه الأفكار التي لم تحظ فيما مضى بتوافق كامل في الآراء. |
Enfin, quelles sont les intentions de la présidence française? Elles sont claires je l'espère, a priori limitées, mais largement fonction des idées qui pourraient émerger de mes consultations. | UN | فما هي إذن أهداف الرئاسة الفرنسية؟ إنها واضحة وأرجو، أولاً، أن تكون محدودة، ولكنها تتوقف بقدر كبير على الأفكار التي قد تنبثق من مشاوراتي. |
Nous sommes en faveur d'un large débat sur ces idées, qui sont traitées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ونؤيد إجراء مناقشة واسعة النطاق حول هذه الأفكار التي يتناولها تقرير الأمين العام. |
Voilà les quelques idées que nous voulions partager à ce stade. | UN | تلك كانت بعض الأفكار التي أردنا أن نتشاطرها في هذه المرحلة. |
Ce sont là quelques idées que j'ai souhaité communiquer à l'Assemblée. | UN | هذه بعض الأفكار التي أردت أن أطلع الجمعية عليها. |
Il espère que dans le cadre de concertations plus interactives certaines des idées bénéficiant d'un large consensus pourront se concrétiser. | UN | وأعرب عن أمله في أنه من خلال إجراء مناقشة أكثر تفاعلا، يمكن تحقيق بعض الأفكار التي تتمتع بتوافق واسع في الآراء. |
Certaines des idées recueillies au cours des entrevues conduites par les Inspecteurs pendant leurs missions sur le terrain sont présentées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بعض الأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية. |
Ce résumé reflète les idées avancées et examinées. | UN | وهو يبين أيضاً الأفكار التي قدمت ونوقشت. |
Voilà, quelques réflexions que je tenais à porter à la bienveillante attention de l'Assemblée. | UN | وهذه بعض الأفكار التي وددت أن أسترعي اليها نظر الجمعية. |
Elle est au lycée et elle est exposée à tout un tas de nouvelles idées, qu'elle aime bien malheureusement. | Open Subtitles | تدرس في الجامعة حالياً وقد إقتحمت عالماً جديداً من الأفكار التي لسوء الحظ تميل لها |
26. Une idée qui a été largement appuyée était que les femmes devaient faire partie intégrante de la planification et de l'économie urbaines. | UN | 26- وتمثلت إحدى الأفكار التي حظيت بتأييد كبير في ضرورة أن يشمل كل من التخطيط الحضري والاقتصاد الحضري المرأة. |
Mme Petcharamesree a indiqué que tous les courants d'idées s'exprimeraient, ce qui serait une bonne chose puisque de nombreuses voix se feraient entendre, mais qu'il serait difficile de parvenir à un consensus. | UN | وأقرت المتحدثة بأن هناك مجموعة واسعة من الأفكار التي تطرح وهي مسألة جيدة من حيث الاستماع إلى أصوات كثيرة لكن ذلك سيُحوِّل أيضاً عملية التوصل إلى توافق في الآراء إلى تحد. |
Je voudrais, à cette occasion, partager avec vous quelques réflexions qui m'animent au plus profond de moi-même et qui prennent une importance toute particulière dans cette enceinte où l'on débat si souvent des problèmes que connaît notre cher pays, le Honduras. | UN | أود، في هذه المناسبة، أن أعرض عليكم بعض الأفكار التي تخالجني والتي تكتسي أهمية خاصة في هذا المحفل الذي كثيرا ما تناقش فيه مشاكل بلدنا العزيز هندوراس. |
Il a ensuite lancé un appel à diffuser les idées du FMMD partout au sein du système des Nations Unies. | UN | وحثّ الحكومات على استكشاف السبل الكفيلة بضمان نشر الأفكار التي يتمخّض عنها المنتدى عبر منظومة الأمم المتحدة. |
Nous avons beaucoup de préoccupations mais également beaucoup d'idées dont nous aimerions vous faire part. | UN | ولدينا الكثير من الشواغل ولكن لدينا أيضا الكثير من الأفكار التي نود أن نتقاسمها معكم. |
Les notions qui n'ont aucun fondement juridique international et relèvent de la juridiction interne des États, comme celles relatives à l'orientation et l'identité sexuelles, ne devrait pas être introduites à l'ONU. | UN | أما الأفكار التي لا تقوم على سند من القانون الدولي وتندرج ضمن الولايات القانونية الداخلية للدول، ومنها الأفكار المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، فلا يجب أن تُدرج على مستوى الأمم المتحدة. |
C'est une pensée qui m'est venue dans le train. | Open Subtitles | كانت هذه إحدى الأفكار التي خطرت لي في القطار، لذلك |
Mais l'air que vous respirez, les pensées que vous avez... | Open Subtitles | لكن الهواء الذي تتنفسه هذا وحده الأفكار التي تمتلكها |
Mais les pensées sont là, et les mauvais tournants. | Open Subtitles | ولكن أسوأ شيءٍ حقاً هي الأفكار التي تدور في ذهنك |