"الأفكار المبتكرة" - Translation from Arabic to French

    • idées novatrices
        
    • innovations
        
    • preuve d'innovation
        
    • idées créatrices
        
    Toutefois, comme pour toutes les idées novatrices, il faut avant tout du temps pour faire évoluer le modèle dominant. UN بيد أن الزمن، كما هو الحال مع جميع الأفكار المبتكرة الجديدة، شرط رئيسي لتغيير النموذج.
    Des idées novatrices, telles que l'éducation extrascolaire et le microcrédit, ont beaucoup contribué à leur émancipation, tout comme leur participation à la principale industrie exportatrice, à savoir l'habillement (90 % de la main-d'oeuvre). UN وقد أسهمت الأفكار المبتكرة مثل التعليم غير النظامي والائتمانات الصغيرة في تحرير المرأة مثلما أدى اشتراكها في كبرى صناعة الصادرات، وهي صناعة الملبوسات حيث تمثل 90 في المائة من قوة العمل.
    À cet égard, le Directeur général souhaite rendre hommage aux jeunes fonctionnaires recrutés récemment qui ont présenté des idées novatrices. UN وأقرّ في هذا الصدد بفضل صغار الموظفين المعينين مؤخّرا والذين قدموا بعض الأفكار المبتكرة.
    Les pratiques de gestion de la dette actuelle demande également quelques innovations. UN كما أن أساليب إدارة الديون الحالية بحاجة إلى بعض الأفكار المبتكرة.
    C'est pourquoi j'ai demandé aux directeurs de programme de repenser notre mode de fonctionnement pour éviter les doubles emplois, faire preuve d'innovation, renforcer les synergies et exécuter le programme de travail dans la limite de l'enveloppe budgétaire prévue par l'Assemblée générale. UN لذا فإنـني طلبت إلى مديري البرامج أن يعيـدوا التفكير في الطريقة التي نؤدي بها عملنا ساعيـن من وراء ذلك إلى الحد من الازدواجية وتبنـِّي الأفكار المبتكرة وتحقيق مزيد من التآزر، وتنفيذ برنامج عملنا بمستوى للموارد يـقل عن المستوى الإرشادي الشامل الذي حددته الجمعية العامة.
    Nous nous félicitons de l'examen de ces propositions, ainsi que des idées créatrices et novatrices additionnelles qu'il contient et qui visent à améliorer la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نرحب بالنظر في هذه المقترحات باﻹضافة الى غيرها من اﻷفكار المبتكرة الجديدة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    À mesure que les idées novatrices seront mises en œuvre, il faudra également un système pour les évaluer. UN ومع تنفيذ الأفكار المبتكرة لا بد أن يوجد نظام لتقييمها.
    La Mongolie estime que les idées novatrices proposées par l'expert indépendant sur le droit au développement pourraient continuer d'être examinées dans le cadre du groupe de travail à composition non limitée. UN وإن منغوليا تعتقد أن الأفكار المبتكرة التي تقدم بها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية ينبغي مواصلة استكشافها من جانب الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Cette démarche permet de meilleures synergies entre les projets, appuie le développement d'idées novatrices et facilite la génération de données susceptibles d'éclairer plus efficacement l'élaboration des politiques et les actions de plaidoyer. UN وهذا يضمن قدرا أكبر من التآزر بين المشاريع، ويدعم تطوير الأفكار المبتكرة وييسر توليد البيانات التي يمكن الاسترشاد بها على نحو فعال لوضع السياسات وحشد التأييد.
    Le Code pénal islamique de 2013 intégrait de nombreuses idées novatrices visant à garantir les droits de tous. UN ٦٢- وتضمن القانون الجنائي الإسلامي لعام 2013 العديد من الأفكار المبتكرة الرامية إلى ضمان حقوق الجميع.
    Le 1er décembre, ONU-Femmes a sponsorisé à Bagdad le premier événement < < TEDx > > consacré aux femmes, au cours duquel nombre d'idées novatrices pour de petites entreprises et le développement social ont été mises en vedette. UN 70 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، قامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة برعاية أول اجتماع لحركة " TEDx " النسائية في بغداد، تخلَّله عرضٌ لعدد من الأفكار المبتكرة الموجهة للمشاريع الصغيرة والتنمية الاجتماعية.
    Par conséquent, l'orateur a encouragé les participants à examiner la manière dont ils pouvaient tirer parti des idées novatrices et solutions pratiques évoquées pour surmonter leurs propres problèmes nationaux en matière de santé. UN وبناء على ذلك، شجع المشتركين على النظر في كيفية استخدام الأفكار المبتكرة والحلول العملية التي نوقشت للتصدي لتحدياتها الصحية المحلية.
    Le facilitateur chargé de cette question s'est attaché, entre autres choses, à déterminer si certaines idées novatrices avancées lors de la concertation pourraient faire avancer les négociations en permettant un rapprochement des positions. UN فمن الأغراض الرئيسية للتيسير استكشاف ما إذا كانت الأفكار المبتكرة التي قدمت خلال المشاورات يمكن أن تسهم في التوفيق بين المواقف القائمة بغية إحراز تقدم في العملية.
    Par ailleurs, comme nous l'avons indiqué, cet échange sérieux devrait stimuler des idées novatrices susceptibles de faire avancer le désarmement multilatéral. UN هذا، وقد كان أشير إلى أن هذه المحادثة الجادة ينبغي أن تبث زخماً في الأفكار المبتكرة التي قد تمضي بنزع السلاح المتعدد الأطراف قدماً.
    Dans ce contexte, nous estimons qu'il convient de ne pas ignorer le travail accompli par la Conférence, et ces idées novatrices ne doivent, selon nous, pas compromettre les avancées virtuelles obtenues dans ce cadre, à savoir l'ensemble de mesures proposées dans le projet de programme de travail adopté sous la présidence algérienne. UN ونرى في هذا المقام أنه يتعين عدم إغفال العمل الذي قام به مؤتمر نزع السلاح، ونرى أنه لا ينبغي لتلك الأفكار المبتكرة أن تقوض ما اتُّفق عليه تقريباً هنا، أي مجموعة التدابير الواردة في مشروع برنامج العمل المعتمد في إطار رئاسة سعادة سفير الجزائر.
    Le Président a jugé que les débats représentaient une réussite extraordinaire et il a noté que l'expérience et la clairvoyance des nombreux ministres qui étaient intervenus s'étaient clairement manifestées dans les idées novatrices et les intéressantes perspectives qu'ils avaient dégagées. UN وقال الرئيس إن المناقشات التي جرت في الأفرقة أحرزت نجاحاً باهراً وإن خبرة العديد من الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود المشاركين وحكمتهم قد تجلت في الأفكار المبتكرة والآراء المستنيرة المعروضة.
    43 Début 2007, un séminaire spécial a été organisé pour tous les avocats du département de l'aide judiciaire sur le thème des innovations de la loi 5767-2006 contre la traite. UN 43- وفي بداية عام 2007، عُقدت حلقة دراسية خاصة شارك فيها جميع المحامين في دائرة المساعدة القانونية تناولت الأفكار المبتكرة في قانون مكافحة الاتجار قانون 5767-2006.
    Le Département a apporté quelques innovations à ses publications pendant la période considérée. UN 8 - وقد أخذت الإدارة ببعض الأفكار المبتكرة في منشوراتها أثناء الفترة المستعرضة.
    En s'appuyant sur le succès du programme et en appliquant le principe de l'externalisation ouverte, EvalPartners a également lancé un concours d'innovations afin de générer de nouvelles idées pour renforcer les capacités de commander des évaluations et d'utiliser leurs conclusions lors des prises de décisions. UN وبقصد البناء على النجاح الذي حققه البرنامج، وعملا بمبدأ الاستعانة بمساهمات عموم الجمهور الخارجي، أطلقت شراكة " إيفال بارتنرز " أيضا مسابقة لحفز الأفكار المبتكرة لتعزيز القدرات المتعلقة بطلب التقييمات واستخدامها في وضع السياسات.
    C'est pourquoi il est de la plus haute importance que l'ONU, aujourd'hui plus que jamais, soit l'instance dans laquelle nous pouvons mettre en commun les idées créatrices et les leçons de nos expériences et qu'elle nous aide à comprendre et à relever ces défis. UN ولهذا السبب فمن الحيوي لﻷمم المتحدة، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أن تكون محفلا يمكننا فيه تجميع اﻷفكار المبتكرة والدروس المستقاة من تجاربنا ويساعدنا على فهم هذه التحديثات ومواجهتها، هذا هو التبرير المنطقي النهائي لﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more