"الأقارب أو" - Translation from Arabic to French

    • proche ou
        
    • la famille ou
        
    • proches ou
        
    • proches parents ou
        
    • des parents ou
        
    • les parents ou
        
    • sa famille ou
        
    • de parents ou
        
    • des membres de leur famille ou par
        
    Si le parent ou tuteur concerné a été soumis à une disparition forcée, le fonctionnaire responsable devrait nommer un proche ou un autre soutien représentant légal de l'enfant; la personne ainsi désignée devra prendre toutes les décisions financières nécessaires en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant jusqu'à ce que celui-ci atteigne l'âge adulte. UN فإذا خضع الأب أو الوصي لحالة اختفاء قسري فإن الشخص المسؤول ينبغي له أن يعيّن أحد الأقارب أو أي شخص آخر ممن يدعمون الطفل ليكون بمثابة الوصي عليه، وفي هذه الحالة يتخذ ذلك الشخص كل القرارات المالية على أساس مصالح الطفل الفضلى حتى يبلغ، ذكراً كان أو أنثى، مرحلة الرشد.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que toutes les personnes placées en garde à vue bénéficient dans la pratique des garanties juridiques fondamentales, en particulier du droit d'avoir accès à un médecin et de prévenir sans délai un proche ou un tiers de leur choix de leur arrestation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل عملياً تمتع جميع الأشخاص المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما الحق في عرضهم على طبيب، وكذلك القيام على وجه السرعة بإبلاغ أحد الأقارب أو طرف ثالث عن احتجازهم.
    Que la famille ou une personne de confiance soit immédiatement informée de la garde à vue de l'enfant concerné; UN أن يجري فوراً إبلاغ أحد الأقارب أو شخص موثوق به باحتجاز الطفل المعني؛
    De plus, Amnesty International affirme que les victimes, leurs proches ou leurs avocats s'abstiennent de déposer plainte par crainte de représailles. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت منظمة العفو الدولية أن الضحايا أو الأقارب أو المحامين يمتنعون عن تقديم شكاوى خوفاً من تداعياتها.
    31. Pour assurer au mieux la protection des orphelins, il est préférable de ne pas séparer les membres d'une même fratrie et d'en confier la garde à des proches parents ou à des membres de la famille. UN 31- وأفضل حماية ورعاية يمكن توفيرهما للأيتام هي بذل الجهود لتمكين الأبناء من البقاء مع بعضهم وفي رعاية الأقارب أو أفراد الأسرة.
    Elle aide également celles qui veulent quitter leur foyer pour vivre ailleurs, par exemple des amis ou des parents ou dans l'abri des femmes. UN وهي تساعد أيضا اللاتي يرون ترك بيوتهن والذهاب إلى مكان آخر، مثل الأصدقاء أو الأقارب أو ملجأ النساء. الجرائم الجنسية
    Réactions favorables, exprimées de façon informelle, par les parents ou les responsables communautaires et les représentants officiels UN تلقي ردود فعل إيجابية غير رسمية من الأقارب أو قادة الطوائف والممثلين الرسميين
    On ne peut se rendre dans ces zones voyage officiel, pour rendre visite à sa famille ou à des parents ou pour d'autres motifs valables. UN وغير مسموح بالسفر إلى هذه المناطق إلا لأغراض رسمية أو لزيارة الأسرة أو أحد الأقارب أو لسبب آخر معقول.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que toutes les personnes placées en garde à vue bénéficient dans la pratique des garanties juridiques fondamentales, en particulier du droit d'avoir accès à un médecin et de prévenir sans délai un proche ou un tiers de leur choix de leur arrestation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل عملياً تمتع جميع الأشخاص المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما الحق في عرضهم على طبيب، وكذلك القيام على وجه السرعة بإبلاغ أحد الأقارب أو طرف ثالث عن احتجازهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que toutes les personnes placées en garde à vue bénéficient dans la pratique des garanties juridiques fondamentales, en particulier du droit d'avoir accès à un médecin et de prévenir sans délai un proche ou un tiers de leur choix de leur arrestation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل عملياً تمتع جميع الأشخاص المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما الحق في عرضهم على طبيب، وكذلك القيام على وجه السرعة بإبلاغ أحد الأقارب أو طرف ثالث عن احتجازهم.
    51. La maltraitance des personnes âgées peut revêtir une forme complexe lorsque le soignant est un proche ou un membre de la famille. UN 51- وإساءة معاملة كبار السن يمكن أن تكون مسألة معقدة وذلك عندما يكون مقدم الرعاية الذي يتسبب في الإيذاء من الأقارب أو من أفراد الأسرة.
    Si les parents n'ont pas d'enfants ou s'ils n'ont qu'une fille, ils chercheront à adopter un garçon de la famille ou d'un autre couple. UN وإذا لم يكن للوالدين أي أطفال أو لم ينجبا إلا ابنة، فإنهما يحاولان تبني صبي من الأقارب أو من زوجين آخرين.
    i) < < Non accompagnés > > s'ils ne sont pas pris en charge par un autre membre de la famille ou par un adulte qui, en application de la loi ou de la coutume, en a la responsabilité; ou UN " أطفال غير مصحوبين " إذا لم يكونوا في رعاية أحد الأقارب أو شخص بالغ مسؤول عن ذلك بمقتضى القانون أو العرف؛
    Dans la mesure du possible, les enfants sont placés auprès de proches ou dans une famille d'accueil, de préférence à une institution. UN ويتم إيداع الأطفال، كلما كان ذلك ممكناً، لدى الأقارب أو لدى أسرة حاضنة بدلاً من إيداعهم في مؤسسات.
    Tout refus de communiquer des informations quelles qu'elles soient ou de communiquer avec les proches ou, en d'autres termes, un refus global constitue une violation du droit à la vérité. UN ويشكل رفض تقديم أي معلومات إلى الأقارب أو الاتصال بهم على الإطلاق، أي الرفض التام، انتهاكاً للحق في الحقيقة.
    31. Pour assurer au mieux la protection des orphelins, il est préférable de ne pas séparer les membres d'une même fratrie et d'en confier la garde à des proches parents ou à des membres de la famille. UN 31- وأفضل حماية ورعاية يمكن توفيرهما للأيتام هي بذل الجهود لتمكين الأبناء من البقاء مع بعضهم وفي رعاية الأقارب أو أفراد الأسرة.
    34. Pour assurer au mieux la protection des orphelins, il est préférable de ne pas séparer les membres d'une même fratrie et d'en confier la garde à des proches parents ou à des membres de la famille. UN 34- وأفضل حماية ورعاية يمكن توفيرهما للأيتام هي بذل الجهود لتمكين الأبناء من البقاء مع بعضهم وفي رعاية الأقارب أو أفراد الأسرة.
    Des maris, des parents ou des enfants qui tentaient de faire cesser le viol de leurs proches ont également été agressés, tués ou contraints de violer les membres de leur propre famille. UN أما الأزواج أو الأقارب أو الأبناء الذين حاولوا وقف اغتصاب النساء فقد تعرضوا أيضاً للاعتداء وقُتلوا أو أُرغموا على اغتصاب أفراد أسرهم.
    Le Groupe de travail notifie la source qu'une lettre a été adressée à l'État intéressé dans le cadre de la procédure d'action urgente, ce qui aide les parents ou la source à entrer en communication avec les autorités compétentes. UN ويبلغ الفريق العامل المصادر بأنّ إجراءً عاجلاً أرسِلَ إلى الحكومة المعنية، مما يساعد الأقارب أو المصدر على التواصل مع السلطات المختصة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que tout détenu bénéficie bien, dans la pratique, de garanties fondamentales, notamment du droit de communiquer avec un avocat et de voir un médecin, et du droit d'informer sa famille ou toute autre personne de son choix de sa situation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل حصول جميع المحتجزين فعلياً على الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك الحق في الوصول إلى محام وطبيب، وحق المحتجزين في إشعار أحد الأقارب أو طرف ثالث يختارونه بأنهم رهن الاحتجاز.
    Enfants et enseignants se sont dits angoissés et traumatisés par la violence extrême dont ils avaient été témoins et la disparition de parents ou d'amis. UN وأفاد الأطفال والمعلمون عن إصابتهم بحالات من القلق والصدمة نتيجة للعنف الشديد الذي كانوا قد تعرضوا له ونتيجة لفقدان الأقارب أو الأصدقاء.
    Toutefois, dans les pays en développement, de nombreuses femmes sont seulement assistées par des membres de leur famille ou par des accoucheuses traditionnelles; de nombreuses femmes accouchent seules et sans aide. UN بيد أنه في البلدان النامية لا تتلقى نساء كثيرات العون إلا من الأقارب أو القابلات التقليديات، وتلد الكثيرات منهن وحدهن دون أي عون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more