Une deuxième phase du programme visant à améliorer la formation et à créer un deuxième laboratoire pour desservir les provinces du sud du pays débutera en 2001. | UN | وسوف تبدأ في عام 2001 مرحلة ثانية من البرنامج بغية زيادة التدريب واقامة مختبر ثان لكي يخدم الأقاليم الجنوبية من البلد. |
Entre 1987 et 1990, les disparitions se sont produites principalement dans les provinces du sud et du centre, coïncidant avec une extrême violence de la part des forces de sécurité comme du JVP. Les cas qui se seraient produits depuis le | UN | وقد حدثت حالات الاختفاء بين عام 1987 وعام 1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد بصفة رئيسية، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدر من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء. |
Cofinancement par les régions du sud en 2007 | UN | التمويل المشترك من الأقاليم الجنوبية في عام 2007 |
Ces efforts ont permis de neutraliser et détruire 65 382 mines terrestres depuis la récupération des provinces du sud. | UN | وقد مكنت هذه الجهود من إبطال وتدمير 382 65 لغماً أرضياً منذ استرجاع الأقاليم الجنوبية. |
En dépit de tous les efforts déployés par les organismes des Nations Unies, des ONG et des donateurs, l'accès du public aux prestations est restreint par la concentration des projets dans les zones urbaines, la diminution du nombre d'organismes actifs dans le sud et la baisse continue des ressources disponibles. | UN | ورغم الجهود الكبيرة التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، فإن فرص حصول الجمهور على خدمات المعونة محدودة بسبب تركيز المشاريع في المناطق الحضرية، وتناقص حضور الوكالات في الأقاليم الجنوبية والتضاؤل المستمر لقاعدة التمويل. |
Depuis le début de son existence en tant que nation indépendante, la République argentine a manifesté, par les actes de son gouvernement, l'exercice effectif de sa souveraineté sur les territoires australs et les espaces maritimes hérités de l'Espagne. | UN | وقد حرصت جمهورية الأرجنتين منذ قيامها كدولة مستقلة، على أن تُظهِر من خلال إجراءات الحكومة، ممارستها للسيادة الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمناطق البحرية التي ورثتها عن إسبانيا. |
L'insécurité et le manque de débouchés au Pakistan, de même que la recrudescence de la violence dans les provinces méridionales et orientales jouxtant le Pakistan, sont les principaux facteurs qui ont influé sur leur décision de revenir ou non en Afghanistan. | UN | وذكر أن انعدام الأمن وانعدام فرص العمل في باكستان بالإضافة إلى ازدياد أعمال العنف في الأقاليم الجنوبية والشرقية من أفغانستان المتاخمة لباكستان، كانت من العوامل الرئيسية التي تؤثر في قرارهم العودة إلى أفغانستان من عدمه. |
Par la suite, le Centre Kennedy a publié un rapport alléguant que les violations des droits de l'homme survenaient dans le cadre d'un régime spécial appliqué dans les provinces du sud marocain. | UN | وفي وقت لاحق نشر مركز كينيدي تقريراً زعم فيه أن حقوق الإنسان تُنتهك في إطار نظام خاص يطبّق في الأقاليم الجنوبية للمغرب. |
De même, les milices d'opposition sont très actives dans les provinces du sud. | UN | 13 - وفي الأقاليم الجنوبية أيضا، يمكن ملاحظة ارتفاع مستوى نشاط قوات الميليشيات المعارضة. |
Entre 1987 et 1990, les disparitions ont été enregistrées principalement dans les provinces du sud et du centre à un moment où les forces de sécurité et le JVP se combattaient avec une violence extrême pour s'emparer du pouvoir. | UN | وقد حدثت حالات الاختفاء بين عامي 1987 و1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد أساساً، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدر من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء. |
Entre 1987 et 1990, les disparitions ont été enregistrées principalement dans les provinces du sud et du centre à un moment où les forces de sécurité et le JVP se combattaient avec une violence extrême pour s'emparer du pouvoir. | UN | وقد حدثت حالات الاختفاء بين عامي 1987 و1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد أساساً، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدر من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء. |
Entre 1987 et 1990, les disparitions se sont produites principalement dans les provinces du sud et du centre, coïncidant avec une extrême violence de la part des forces de sécurité comme du JVP. | UN | وقد حدثت حالات الاختفاء بين عام 1987 وعام 1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد بصفة رئيسية، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدا من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء. |
Cela est particulièrement vrai pour les régions du sud et de l'est du pays, où la production de stupéfiants reste un problème endémique. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في الأقاليم الجنوبية والشرقية، حيث ما زال إنتاج المخدرات مشكلة مزمنة. |
283. les régions du sud ont été incapables de tirer parti de l'augmentation de la main-d'œuvre féminine, comme elles avaient commencé à le faire dans les années 1990. | UN | 283- ولم تتمكن الأقاليم الجنوبية من الاستفادة من الزيادة في عمالة الإناث التي بدأت خلال التسعينيات من القرن الماضي. |
La majorité d'entre elles ont lieu dans les régions du sud et du sud-est et elles sont principalement attribuées aux insurgés ou, dans certains cas, à des éléments criminels. | UN | وقد حدثت غالبية الهجمات في الأقاليم الجنوبية والجنوبية الشرقية، وتعزى في معظمها إلى المتمردين أو في بعض الحالات إلى عناصر إجرامية. |
Depuis la reprise des provinces du sud, le Gouvernement marocain a déployé des efforts colossaux pour assurer un développement durable, global et intégré dans cette région, en tenant pleinement compte de ses caractéristiques particulières et des souhaits de sa population. | UN | 12 - واسترسل يقول إن الحكومة المغربية بذلت منذ استعادة الأقاليم الجنوبية جهودا جبارة لكي تضمن إرساء تنمية دائمة شاملة متكاملة في هذه المنطقة، آخذة بكامل الاعتبار خصائصها الفريدة وأماني سكانها. |
64. Le concept WASHE, qui a été appuyé dans un premier temps par l'UNICEF dans 10 districts des provinces du sud et de l'Est, a été étendu à 62 des 72 districts que compte la Zambie. | UN | 64 - إن مفهوم التثقيف في مجـال المياه والصرف الصحي والنظافة العامة الذي لقي الدعم في أول الأمر من اليونيسيف في 10 مقاطعات في الأقاليم الجنوبية والشرقية عمم على 62 مقاطعة من أصل 72 مقاطعة تتكون منها زامبيا(). |
Suite à la soumission de projets valables, 1 362 < < sections d'éveil > > ont été financées, dont 517 dans les régions du nord, 207 dans le centre et 442 dans le sud, dont 196 dans les îles. | UN | وعلاوة على طرح مشاريع ذات صلة، فقد جرى تمويل 362 1 " فصلا دراسيا ربيعيا " ، منها 517 في الأقاليم الجنوبية و207 في الوسط و442 في جنوب إيطاليا، بما في ذلك 169 في الجزر. |
Depuis le début de son existence en tant que nation indépendante, la République argentine a manifesté par les actes du Gouvernement la ferme volonté politique d'exercer sa souveraineté effective sur les territoires australs et les espaces maritimes hérités de l'Espagne. | UN | " وقد أظهرت جمهورية الأرجنتين منذ بدء وجودها كدولة مستقلة، من خلال أعمال الحكم، الإرادة السياسية الحازمة لممارسة سيادتها الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية الموروثة من اسبانيا. |
Les populations civiles sont toujours victimes de violences sporadiques dans les régions méridionales. | UN | 7 - وما برح السكان المدنيون يعانون من أعمال العنف المتقطعة في الأقاليم الجنوبية. |
Dans une proportion de 89 %, la culture du pavot se concentrerait dans neuf provinces des régions du sud et de l'ouest, où se trouvent les provinces les moins sûres du pays. | UN | أما زراعة خشخاش الأفيون فهي تتركز بنسبة 89 في المائة في تسع مقاطعات تقع في الأقاليم الجنوبية والغربية حيث توجد أغلبية المقاطعات الأقل أمنا في البلد. |
les régions du nord et du centre financent ainsi conjointement le Plan à hauteur de 30 %, ce qui correspond à environ 53 millions d'euros, auxquels il faut ajouter les 211 millions d'euros promis par les régions du sud. | UN | وتسهم الأقاليم الشمالية والوسطى في الخطة بالمشاركة بتمويل 30%، أي ما يعادل نحو 53 مليون يورو، ويضاف إلى هذا مبلغ 211 مليون يورو تعهدت الأقاليم الجنوبية بتقديمه. |