Ainsi, tous les territoires concernés garantissent désormais le droit de soumettre des communications individuelles à titre permanent. | UN | ويعني ذلك أن جميع الأقاليم المعنية أصبحت تجيز الحق في التظلم الفردي على أساس دائم. |
Favoriser les actions permettant une plus large prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les budgets pour en faire un outil de responsabilisation sociale des institutions publiques dans les territoires concernés. | UN | تعزيز إجراءات نشر الميزنة الجنسانية باعتبارها أداة للمساءلة الاجتماعية للمؤسسات العامة في الأقاليم المعنية. |
Cela permettrait au Comité spécial d'être plus utile aux peuples des territoires concernés et de leur montrer que l'ONU reste au fait de leur devenir politique. | UN | وسيمكِّن ذلك الأمر اللجنة الخاصة من أن تكون ذات فائدة أكبر بالنسبة لشعوب الأقاليم المعنية وأن تظهر لها أن الأمم المتحدة تواكب تطورها السياسي. |
Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة على وضع برامج أبحاث طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية. |
Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة في وضع برامج بحثية طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية. |
Elles doivent aussi permettre aux représentants des territoires concernés de participer aux débats du Comité spécial et de la Commission. | UN | وطالب بضرورة أن تسمح هذه السلطات لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في مناقشات اللجنة واللجنة الخاصة. |
L'intervenant le prie instamment d'examiner les raisons de cet échec, d'y remédier et de se rendre dans les territoires concernés. | UN | وحث اللجنة على أن تبحث وتعالج أسباب ذلك الإخفاق، وعلى زيارة الأقاليم المعنية. |
Il faut désormais mettre l'accent sur le dialogue en vue de tirer au clair les situations non encore réglées d'une manière qui respecte l'identité et les spécificités des territoires concernés. | UN | ويجب أن ينصب التركيز الآن على الحوار من أجل التصدي للحالات المعلقة بطريقة تحترم هوية الأقاليم المعنية وخصوصياتها. |
Le Comité a profité de l'occasion pour écouter les préoccupations exprimées par ces participants, tout en les informant de ses propres activités, et notamment de son désir d'amener les puissances administrantes à formuler des plans de décolonisation par le biais de programmes de travail pour chacun des territoires concernés. | UN | واغتنمت اللجنة الفرصة للاستماع إلى شواغل المشاركين ولإبلاغهم عن أعمالها، ولا سيما رغبتها في إشراك الدول القائمة بالإدارة في وضع خطط لإنهاء الاستعمار عن طريق برامج عمل لفرادى الأقاليم المعنية. |
Toutes les puissances administrantes devraient prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies, conformément aux souhaits librement exprimés des peuples des territoires concernés. | UN | ويجب على كل الدول القائمة بالإدارة اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وفقاً للرغبات التي تعبر عنها شعوب الأقاليم المعنية. |
Celles-ci devraient en particulier participer activement aux travaux concernant les territoires dont elles ont la charge et autoriser les représentants des territoires concernés à participer aux débats de la Commission. | UN | وهذا يعنى من جديد أن تشارك بنشاط فى الأعمال المتعلقة بالأقاليم والتى تسمح لممثلى الأقاليم المعنية بالمشاركة فى المباحثات التى تجريها اللجنة. |
L'UE rappelle également que les zones exemptes d'armes nucléaires doivent garantir l'absence totale d'armes nucléaires sur les territoires concernés. | UN | وكذلك يذكِّر الاتحاد الأوروبي بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب أن تضمن خلو الأقاليم المعنية خلواً تاماً من الأسلحة النووية. |
Elle se félicite aussi du contenu du paragraphe 10, mais estime que les peuples des territoires concernés devraient aussi pouvoir intervenir dans l'élaboration d'un cadre pour l'application des dispositions de l'Article 73 de la Charte et de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux au-delà de l'an 2000. | UN | وقال إن منظمته ترحب أيضا بالفقرة 10، لكنها ترى أنه ينبغي أن يكون لشعوب الأقاليم المعنية أيضا رأي في وضع إطار لتنفيذ أحكام المادة 73 من الميثاق، والإعلان الخاص بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لفترة ما بعد سنة 2000. |
Convaincu que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribuent à faciliter la formulation de programmes efficaces d'assistance aux territoires concernés, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يساعد على تيسير وضع برامج لتقديم المساعدة إلى الأقاليم المعنية بصورة فعالة، |
Il reste que cette fonction relève davantage du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des commissions régionales, qui peuvent, à la différence du Comité spécial, s'adresser directement aux gouvernements des territoires intéressés. | UN | غير أن هذه المهمة يقوم بها خير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية لأنها، بخلاف اللجنة الخاصة، قادرة على التعامل مباشرة مع حكومات الأقاليم المعنية. |
Le Comité spécial recommande que l’Assemblée exhorte à nouveau les puissances administrantes à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l’application de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies, conformément aux voeux librement exprimés des populations des territoires intéressés. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بأن تجدد نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لكي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعرب عنها بحرية. |
Le Comité spécial recommande que l’Assemblée exhorte à nouveau les puissances administrantes à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l’application de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies, conformément aux voeux librement exprimés des populations des territoires intéressés. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بأن تجدد نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لكي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الإعلان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعرب عنها بحرية. |
Le Groupe a été informé que depuis l'établissement de cette note, les régions concernées avaient fourni les informations voulues si bien qu'il disposait d'informations complètes. | UN | وأفيد الفريق بأنه، منذ إصدار المذكرة، قدمت الأقاليم المعنية التفاصيل الضرورية لكي تكتمل المعلومات المعروضة على الفريق. |
k) Sur la question de l'éducation, suggère que les gouvernements territoriaux concernés et les puissances administrantes envisagent d'inscrire les questions de décolonisation dans les programmes scolaires des territoires non autonomes; | UN | (ك) وفيما يتعلق بمسألة التعليم، يُقترح أن تنظر حكومات الأقاليم المعنية والدول القائمة بالإدارة في إدراج مسائل إنهاء الاستعمار في المناهج المدرسية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
En outre, le Comité spécial a examiné la situation dans certains territoires qui avaient été portés à son attention, en tenant compte des dispositions pertinentes des résolutions 60/118 et 60/119 de l'Assemblée générale, ainsi que des décisions antérieures du Comité sur la question. | UN | 104- وإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة الخاصة في الأقاليم المعنية المُحالة إليها، واضعة عين الاعتبار الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 60/118 و 60/119، فضلا عن المقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة الخاصة فيما يتصل بهذه المسألة. |
Certains de ces territoires participent fréquemment à des réunions et des séminaires régionaux organisés par l'OIT dans le cadre de son agenda du travail décent. | UN | وتشارك بعض الأقاليم المعنية مراراً في الاجتماعات والحلقات الدراسية الإقليمية التي ترعاها منظمة العمل الدولية في إطار برنامج توفير العمل اللائق. |
Les représentants de huit pays des régions concernées ont participé aux réunions. | UN | وقد عقد الاجتماعان كلاهما وحضرهما ممثلو ثمانية بلدان من الأقاليم المعنية. |
Pour les filles, ce taux est passé durant la même période de 7,6 à 15,2 % dans les provinces concernées par le programme; | UN | وقد زاد هذا المعدل بين الفتيات في نفس الفترة من 7.6 في المائة إلى 15.2 في المائة في الأقاليم المعنية بالبرنامج؛ |
Toutes ces activités ont été réorientées, dans le cadre de la collaboration avec la Puissance administrante et les représentants des territoires spécifiques, pour l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes de travail de décolonisation à leur intention. | UN | وتصبح جميع هذه الأنشطة أكثر تركيزا وذات مغزى أكبر في سياق العمل مع الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم المعنية في مجال وضع وتنفيذ برامج العمل لأجل إنهاء الاستعمار في هذه الأقاليم. |
b) Lorsque l’État en cause établit qu’il avait régulièrement exercé les attributions correspondant à sa juridiction territoriale sur les territoires et espaces concernés A/CN.4/488, p. 47. | UN | )ب( إذا أثبتت الدولة المعنية أنها كانت تمارس على نحو قانوني الاختصاصات المتصلة بولايتها اﻹقليمية على اﻷقاليم المعنية " )١٧٨(. |
La participation de représentants de territoires non autonomes, d’États Membres et d’organisations non gouvernementales permet au Comité spécial d’obtenir des informations de première main sur la situation dans les territoires en question. | UN | ومشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية تمكن اللجنة الخاصة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن اﻷحوال السائدة في اﻷقاليم المعنية. |