Des programmes de sensibilisation aux droits sont en cours dans les régions et les districts. Le projet < < e-justice > > | UN | ويتواصل تنظيم برامج تنشر المعلومات عن الحقوق عبر المنظمات على مستوى الأقاليم والمناطق. |
Ce programme sera ensuite testé et reproduit, le cas échéant, dans les régions et les sous-régions. | UN | ومن ثم يتم اختبار المنهج وتكراره، حسبما هو مناسب، في جميع أرجاء الأقاليم والمناطق الفرعية. |
L'accent sera mis en particulier sur l'échange de données d'expérience en matière d'application de politiques au sein des régions et des sous-régions, et sur le suivi à l'échelon régional; | UN | وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛ |
c) Un condensé des informations émanant de tous les territoires ou régions autonomes des États parties (le texte intégral de ces informations pourra quant à lui figurer dans l'annexe du rapport). | UN | (ج) معلومات مفرغة في نسخة مختصرة مستمدة من جميع الأقاليم والمناطق التي تتمتع بحكم ذاتي (يجوز إرفاق النص الكامل للمعلومات المتعلقة بهذه الكيانات مع التقرير). |
Le Gouvernement du Royaume-Uni rejette la revendication de souveraineté du Gouvernement argentin sur ces territoires et espaces maritimes. | UN | وترفض حكومة المملكة المتحدة ادعاءات حكومة الأرجنتين المتصلة بسيادتها على أي من هذه الأقاليم والمناطق البحرية. |
Le Gouvernement britannique n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur ces territoires et les zones maritimes qu'ils commandent. | UN | ولا يساور الحكومة البريطانية أي شك إزاء سيادتها على هذه الأقاليم والمناطق البحرية المحيطة بها. |
L'acheminement de substances radioactives traversant le territoire et les zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement continue de préoccuper ces États et leurs régions. | UN | 398 - وما فتئ نقل المواد الإشعاعية عبر الأقاليم والمناطق الاقتصادية الخالصة للدول الجزرية الصغيرة النامية يشكل مصدر قلق لهذه الدول وفي المناطق المحيطة بها. |
L'accent sera mis en particulier sur l'échange de données d'expérience en matière d'application de politiques au sein des régions et des sous-régions, et sur le suivi à l'échelon régional; | UN | وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛ |
Une participation plus large des gouvernements, surtout dans certaines régions et sous-régions, revêt une importance capitale pour le processus de transparence dans le domaine des armes. | UN | وتمثل مشاركة الحكومات بصورة أوسع، وبخاصة في بعض الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، أمراً بالغ الأهمية لعملية الشفافية فيما يتعلق بالأسلحة. |
Cette étude sert aussi de guide pour repérer les régions et les zones nécessitant des services ciblés et adaptés aux besoins spéciaux, notamment dans le domaine de l'éducation et de la santé. | UN | وتشكل هذه الدراسة أيضاً الأساس لتحديد الأقاليم والمناطق التي تحتاج إلى خدمات تلبي الاحتياجات الخاصة تحديداً، بما في ذلك التعليم والصحة. |
Chapitre 5 : introduction aux concepts de restauration et de réhabilitation des terres et d'atténuation de la dégradation, pour différents régions et biomes : | UN | 14 - الفصل 5- مقدمة لمفاهيم استصلاح الأراضي واستعادتها وتخفيف الآثار بالنسبة لمختَلَف الأقاليم والمناطق الأحيائية: |
36. Le document donne une vue d'ensemble des principales questions intéressant les différentes régions et sous-régions. | UN | 36- وقدم البحث نظرة عامة عن بواعث القلق الرئيسية في شتى الأقاليم والمناطق دون الإقليمية. |
Ce dernier bénéficiait d'un vaste soutien dans toutes les régions et sous-régions concernées par les ateliers; certaines d'entre elles jugeaient toutefois qu'il serait judicieux d'élargir la portée du Registre pour en améliorer la pertinence et renforcer la participation. | UN | وقد كان هناك تأييد واسع للسجل في جميع الأقاليم والمناطق دون الإقليمية التي غطتها سلسلة حلقات العمل، بينما اعتبر في بعض الأقاليم والمناطق دون الإقليمية أن تعزيز أهمية السجل من حيث نطاقه أمر هام لتحقيق مشاركة أكبر. |
- Il y a peu de différences entre les régions et les milieux en ce qui concerne la violence familiale. | UN | - بيّن البحث أيضاً وجود اختلاف بسيط بين الأقاليم والمناطق فيما يتعلق بالعنف الأسري. |
c) Un condensé des informations émanant de tous les territoires ou régions autonomes des États parties (le texte intégral de ces informations pourra quant à lui figurer dans l'annexe du rapport). | UN | (ج) المعلومات المستمدة من جميع الأقاليم والمناطق التي تتمتع بحكم ذاتي في نص موجز (يجوز إرفاق النص الكامل للمعلومات المتعلقة بهذه الكيانات بالتقرير). |
c) Un condensé des informations émanant de tous les territoires ou régions autonomes des États parties (le texte intégral de ces informations pourra quant à lui figurer dans l'annexe du rapport). | UN | (ج) معلومات مفرغة في نسخة مختصرة مستمدة من جميع الأقاليم والمناطق التي تتمتع بحكم ذاتي (يجوز إرفاق النص الكامل للمعلومات المتعلقة بهذه الكيانات مع التقرير). |
Il rejette la revendication de souveraineté du Gouvernement argentin sur ces territoires et espaces maritimes. | UN | وهي ترفض ادعاءات حكومة الأرجنتين أن لها السيادة على أي من تلك الأقاليم والمناطق البحرية. |
La revendication argentine sur les territoires et espaces maritimes australs est soutenue par les pays de notre région. | UN | وتحظى مطالبة الأرجنتين بهذه الأقاليم والمناطق البحرية الجنوبية بدعم بلدان منطقتنا. |
Le Gouvernement britannique n'avait aucun doute quant à sa souveraineté sur ces territoires et les zones maritimes qu'ils commandent. | UN | وأنه لا يساور المملكة المتحدة أي شك إزاء سيادتها على تلك الأقاليم والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Il est non moins important de s’abstenir de placer des armes nucléaires et autres armes de destruction massive dans ces territoires et les zones adjacentes. | UN | كما أن الامتناع عن وضع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في تلك الأقاليم والمناطق المتاخمة أمر على نفس القدر من الأهمية. |
Le Gouvernement réitère à cette occasion la volonté irrévocable du peuple argentin, consacrée dans sa constitution nationale, de recouvrer le plein exercice de sa souveraineté sur le territoire et les zones maritimes susmentionnés moyennant la recherche d'une solution pacifique au différend qui soit conforme au droit international et respectueuse du mode de vie et des intérêts des populations insulaires. | UN | " وبهذه المناسبة، تكرر الحكومة تأكيد عزم الشعب الأرجنتيني الراسخ والمكرس في الدستور الوطني، على استعادة ممارسته الكاملة للسيادة على الأقاليم والمناطق البحرية المذكورة، من خلال تسوية الصراعات بالوسائل السلمية طبقا للقانون الدولي، مع احترام طريقة عيش سكان الجزر ومصالحهم. |
ii) Augmentation du nombre de commissions de sécurité régionales et de district établies | UN | ' 2` زيادة عدد اللجان الأمنية المنشأة في الأقاليم والمناطق |
On se propose d'élargir le champ de cette initiative à d'autres parties du pays dans des hôpitaux de provinces et de districts. Cette entreprise est en train d'être réalisée grâce à une collaboration entre le Gouvernement et le Liverpool VCT (services bénévoles de conseils et de tests). | UN | والنية معقودة على تكرار هذه المبادرة في أنحاء أخرى من البلد في مستشفيات الأقاليم والمناطق على حد سواء - ويجري الاضطلاع بهذا العمل عن طريق مبادرة تعاونية بين الحكومة ومنظمة ليفربول لإسداء المشورة الطوعية والاختبار. |