"الأقليات أو" - Translation from Arabic to French

    • des minorités ou
        
    • les minorités ou
        
    • minorité ou
        
    • groupes minoritaires ou
        
    • minorités ou de
        
    • de minorités ou
        
    • minorités et le
        
    • aux minorités ou
        
    • des minorités et
        
    • ethniques ou
        
    • minorités ou les
        
    • minoritaires ou bien
        
    • minoritaire est faible ou
        
    Les femmes âgées appartenant à des minorités ou à des groupes ethniques ou autochtones, déplacées à l'intérieur de leur propre pays ou apatrides subissent souvent un degré disproportionné de discrimination. UN والمسنات من أبناء الأقليات أو المجموعات العرقية أو الشعوب الأصلية أو من المشردين داخلياً أو عديمي الجنسية كثيراً ما يعانين درجة غير متناسبة من التمييز.
    Enfants appartenant à des minorités ou à des groupes autochtones UN الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين
    Dans d'autres pays, les minorités ou groupes religieux peuvent avoir leur propre parti politique ou voir leurs intérêts représentés par les partis dominants. UN وفي بلدان أخرى، قد تتخذ الأقليات أو المجموعات الدينية لها أحزاباً سياسية خاصة بها، أو أن تكون مصالحها ممثلة عن طريق الأحزاب السائدة.
    Enfants appartenant à une minorité ou à un groupe autochtone UN الأطفال المنتمون إلى مجموعات الأقليات أو السكان الأصليين
    Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones UN الأطفال المنتمون إلى جماعات الأقليات أو جماعات الشعوب الأصلية
    Les statistiques et études sur les enfants de membres de minorités ou de travailleurs migrants sont rares, et les études concernant les enfants font rarement la distinction selon leur appartenance à une race, une ethnie, une minorité ou une communauté de travailleurs migrants. UN وهناك ندرة في الإحصاءات والدراسات التي تستهدف أطفال الأقليات والمهاجرين، كما أن الدراسات التي تركز على الأطفال نادرا ما تصنف وفق الانتماء العنصري أو العرقي، أو مركز الأقليات أو المهاجرين.
    Elle a relevé avec préoccupation que la Suède avait rejeté la recommandation qu'elle lui avait faite de cesser de dénier le droit à l'éducation aux enfants membres de minorités ou qui n'avaient pas de permis de résidence dans le pays. UN ولاحظت بقلق أن السويد قد رفضت توصية كوبا بوضع حد لحرمان أطفال الأقليات أو الأطفال بدون رخصة إقامة من الحق في التعليم.
    Au total, il existe 26 établissements d'enseignement secondaire et 14 écoles techniques ou centres de formation professionnelle dispensant une éducation des minorités ou enseignant telle ou telle langue minoritaire. UN وهناك 26 مدرسة ثانوية داخلية عامة و14 مدرسة تقنية أو مركز للتدريب المهني تقدم التعليم بلغة الأقليات أو توفر التدريس بلغة واحدة من لغات الأقليات.
    Enfants appartenant à des minorités ou à des groupes autochtones UN الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الشعوب الأصلية
    Il a exposé la manière dont Maurice avait pourvu aux intérêts des minorités ou des communautés et indiqué que les candidats à des postes politiques étaient choisis en fonction de leur identité ethnique. UN وشرح طريقة مراعاة موريشيوس لمصالح الأقليات أو المجتمعات المحلية وقال إن المرشحين لمناصب سياسية يُختارون وفقاً لانتمائهم الإثني.
    De même, lorsque des enfants ne connaissent pas assez bien la langue officielle, s'il n'y a pas de cours supplémentaires dans cette langue ou de cours dans les langues des minorités ou des migrants, on enregistre des retards dans les études. UN وفي الحالات التي لا يجيد فيها الأطفال اللغة الرسمية إجادةً كافية يمكن أن يؤدي عدم توفير دروس لغوية إضافية باللغة الرسمية وبلغات الأقليات أو المهاجرين بطء تقدم هؤلاء الأطفال في دراستهم.
    L'Organisation a confirmé que, dans toutes les régions du monde, les victimes de la traite proviennent fréquemment des minorités ou de groupes marginalisés. UN وأكدت منظمة العمل الدولية أنه في جميع مناطق العالم تنتمي ضحايا الاتجار بالبشر في كثير من الأحيان إلى مأخوذين من الأقليات أو الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Les filles appartenant à des minorités ou des communautés rurales ont sans nul doute beaucoup moins de possibilités d'aller à l'école et, si elles y vont, elles n'obtiendront probablement pas les mêmes résultats que leurs pairs du sexe opposé. UN والبنات اللاتي ينتمين إلى خلفيات الأقليات أو المجتمعات الريفية أقل احتمالا للتسجيل في المدارس، وإذا التحقن بها، يقل احتمال تحقيقهن نتائج تعادل النتائج التي يحققها أقرانهن.
    Dans d'autres pays, les minorités ou groupes religieux peuvent avoir leur propre parti politique ou voir leurs intérêts représentés par les partis dominants. UN وفي بلدان أخرى، قد تتخذ الأقليات أو المجموعات الدينية لها أحزاباً سياسية خاصة بها، أو أن تكون مصالحها ممثلة عن طريق الأحزاب السائدة.
    Les organismes de développement devraient garantir la participation pleine et effective des minorités à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes et projets qui ont des répercussions sur les minorités ou les régions dans lesquelles elles vivent. UN وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    Enfants appartenant à une minorité ou à un groupe autochtone UN الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات أو السكان الأصليين
    Enfants appartenant à une minorité ou à un groupe autochtone UN الأطفال من مجموعات الأقليات أو السكان الأصليين
    Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones UN الأطفال المنتمون إلى مجموعات الأقليات أو الشعوب الأصلية
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    Il est en général fait référence aux groupes ethniques, aux minorités ou aux groupes vulnérables. UN والعديد منها يتضمن إشارات إلى المجموعات العرقية أو الأقليات أو الفئات الضعيفة.
    Ce comportement acquis peut enraciner la discrimination raciale dans la société en tant que norme, les enfants des minorités et des migrants, devenus adultes, frappant de discrimination les tout derniers arrivants. UN ويمكن أن يؤدي هذا السلوك المكتسب إلى توطيد التمييز العنصري داخل المجتمع وجعله قاعدةً، بحيث يترعرع أطفال الأقليات أو المهاجرين ويمارسون التمييز ضد أحدث المهاجرين الوافدين.
    En plus d'être considérés comme différents du point de vue religieux, les membres de minorités ou les individus ayant des opinions religieuses dissidentes peuvent donc être aussi soupçonnés de saper l'unité nationale et de compromettre l'avenir de la nation. UN وفضلاً عن اعتبار أفراد الأقليات أو ذوي الآراء الدينية المعارضة مختلفين دينياً، فقد يُتهمون أيضاً بتقويض الوحدة الوطنية وتهديد تنمية الوطن في المستقبل.
    C'est pourquoi, au cours de la période qui s'est écoulée depuis avril 1996, quelques centaines de membres des populations minoritaires ou bien sont partis, ou bien ont indiqué qu'ils désiraient quitter sans tarder la Republika Srpska. UN ونتيجة لذلك، وفي الفترة منذ نيسان/أبريل ٦٩٩١، رحل بضع مئات من أفراد سكان اﻷقليات أو أشاروا إلى رغبة ملحة في الرحيل عن جمهورية صربسكا.
    Dans certains cas, ce sont des programmes entiers qui sont littéralement transférés dans des zones où la population minoritaire est faible ou inexistante. Dans les cas les plus graves, des cours ont été interdits par l'intervention de la police, qui a soumis des enseignants à des vexations et à des mesures d'arrestation. UN وفي بعض الحالات، تنقل برامج بأكملها إلى مناطق لا يوجد فيها سكان من اﻷقليات أو لا يوجد إلا القليل منهم، وفي أخطر الحالات، حظرت الصفوف عبر تدخل الشرطة، التي أقدمت على مضايقة المعلمين واعتقالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more