"الأقليات إلى" - Translation from Arabic to French

    • des minorités à
        
    • des minorités aux
        
    • minorités dans
        
    • minorités au
        
    • les minorités à
        
    • les minorités en
        
    • minorités a indiqué
        
    • appartenant à des minorités
        
    • minorités ont
        
    • minoritaires à
        
    • souvent pas un
        
    • minoritaires ont
        
    • minorité se traduit par
        
    • minorités sur
        
    • minorités et
        
    En outre, le problème de l'insuffisance de l'accès des minorités à des services de base, notamment aux services de santé et d'éducation, continue de se poser. UN ومن المشاكل المستمرة أيضا محدودية وصول الأقليات إلى الخدمات الأساسية بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية.
    M. Cardon a invité les participants appartenant à des minorités à lui soumettre toute préoccupation qu'ils pourraient avoir en vue de les porter à l'attention de la procédure spéciale voulue. UN ودعا المشاركين من الأقليات إلى طرح أي مصادر قلق ذات صلة يمكن توجيه عناية الإجراء الخاص المناسب إليها.
    Enfin, la Géorgie mentionne les efforts déployés pour assurer l'accès des minorités aux médias. UN وأخيرا، يتناول البيان الجهود التي تبذلها جورجيا لكفالة وصول مجموعات الأقليات إلى وسائط الإعلام.
    En Bosnie centrale, les tensions suscitées par des retours de membres de minorités dans des villages bosniens et des villages croates de Bosnie avaient diminué au début du mois d'octobre. UN وفي أول تشرين اﻷول/أكتوبر، خفت حدة التوترات التي نشأت في وسط البوسنة خلال عودة اﻷقليات إلى قرى البشناق وكروات البوسنة.
    Il convient d'envisager d'inclure un expert sur les questions relatives aux minorités au sein de l'Équipe d'experts de réserve du Département des affaires politiques. UN 105 - وينبغي النظر في إضافة خبير في حقوق الأقليات إلى الفريق الاحتياطي لخبراء الوساطة التابع لإدارة الشؤون السياسية.
    Une commission nationale pour les minorités et des comités interconfessionnels locaux ont été mis en place pour associer les minorités à la prise de décision. UN وتم أيضا إنشاء لجنة وطنية معنية بالأقليات ولجان محلية مشتركة بين الأديان من أجل ضم الأقليات إلى عملية صنع القرار.
    Dans la pratique, les minorités en général recueillent moins de suffrages et n'obtiennent pas une représentation proportionnelle à leur nombre, ce qui les prive de moyens efficaces pour se faire entendre au sein de la population et dans la vie politique des États. UN وفي الواقع العملي، تميل الأقليات إلى الحصول على أقل عدد من الأصوات، وإلى عدم القدرة على الحصول على تمثيل يتناسب مع أعدادها، وهو ما يحرمها من وسيلة فعالة لإسماع صوتها في الحياة العامة والسياسية للدول.
    En 2008, l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a indiqué que les Afro-Guyaniens se sentaient exclus car ils ne pouvaient pas participer pleinement à la vie politique nationale et ne jouissaient pas de l'égalité de droits dans de nombreux domaines, notamment l'emploi et la participation à la vie économique. UN وفي عام 2008، أشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى أن مواطني غيانا المنحدرين من أصل أفريقي يشعرون أنهم مستبعَدون تماماً من الساحة السياسية الوطنية ومحرومون من المساواة مع غيرهم في التمتع بالحقوق في كثير من مجالات الحياة، بما في ذلك التوظيف والمشاركة الاقتصادية.
    Il faudrait aussi prendre des mesures pour que les femmes et les filles appartenant à des minorités aient accès à la justice et que les individus coupables de violations de leurs droits soient tenus de rendre compte. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تضمن لجوء نساء وفتيات الأقليات إلى العدالة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوقهن.
    L'accès des minorités à l'éducation, à la fonction publique et à l'économie s'améliora considérablement. UN وتحسن وصول الأقليات إلى التعليم والوظائف العامة والفرص الاقتصادية.
    Le Groupe de travail invite le Mouvement pour les droits des minorités à élaborer un document qui servira de fondement aux débats sur ce point; UN ويدعو الفريق العامل تجَمُّعَ حقوق الأقليات إلى إعداد ورقة لمناقشة الموضوع الأخير؛
    Il invite à cet égard le Groupement pour les droits des minorités à élaborer un document qui servira de fondement aux débats sur ce point; UN ويدعو الفريق العامل تجَمُّعَ حقوق الأقليات إلى إعداد ورقة لمناقشة هذه القضية؛
    Enfin, il serait utile de savoir si le Gouvernement envisage de prendre des mesures pour faciliter l'accès des minorités à l'enseignement supérieur. UN وأخيراً أراد معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير لتيسير إمكانية وصول الأقليات إلى التعليم العالي.
    128.54 Continuer de faciliter l'accès des membres des minorités à la justice (Hongrie); UN 128-54- مواصلة تيسير وصول الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات إلى القضاء (هنغاريا)؛
    En particulier, les États doivent respecter le libre accès des minorités à leur culture, leur patrimoine et autres formes d'expression qui leur sont propres, ainsi que le libre exercice de leur identité et de leurs pratiques culturelles. UN يجب، على وجه الخصوص، أن تحترم الدول حرية وصول الأقليات إلى ثقافتها وتراثها وأشكال تعبيرها الأخرى، وكذلك ممارسة هويتها وأنشطتها الثقافية بحرية.
    M. Amor propose de rédiger un nouveau paragraphe sur l'accès des minorités aux médias. UN 17 - السيد أمور: اقترح وضع فقرة جديدة عن إمكانية وصول الأقليات إلى وسائل الإعلام.
    Les autorités font généralement valoir que le retour des minorités dans les régions relevant de leur juridiction est impossible faute de réciprocité dans les autres régions. UN وتزعم السلطات عادة أنه من المتعذر عودة اﻷقليات إلى المناطق التي تقع في نطاق اختصاصها لعدم وجود معاملة بالمثل في المناطق اﻷخرى.
    97. Il faudrait envisager de nommer un expert des questions relatives aux minorités au sein de l'équipe de réserve de spécialistes de la médiation du Département des affaires politiques. UN 97- وينبغي النظر في إضافة خبير في حقوق الأقليات إلى الفريق الاحتياطي لخبراء الوساطة التابع لإدارة الشؤون السياسية.
    Les avis relatifs à l'asile publiés par le médiateur pour les minorités à l'intention de la Direction de l'immigration prennent en compte le sexe du demandeur en tant que motif d'octroi d'asile. UN إن بيانات اللجوء الصادرة من أمين مظالم الأقليات إلى إدارة الهجرة تراعي أيضا جنس مقدم الطلب كأساس مستقل للجوء.
    Dans la pratique, les minorités en général recueillent moins de suffrages et n'obtiennent pas une représentation proportionnelle à leur nombre, ce qui les prive de moyens efficaces pour se faire entendre au sein de la population et dans la vie politique des États. UN وفي الواقع العملي، تميل الأقليات إلى الحصول على أقل عدد من الأصوات، وإلى عدم القدرة على الحصول على تمثيل يتناسب مع أعدادها، وهو ما يحرمها من وسيلة فعالة لإسماع صوتها في الحياة العامة والسياسية للدول.
    50. L'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a indiqué que les minorités étaient insuffisamment représentées dans les structures politiques et les institutions à tous les niveaux de l'État. UN 50- وأشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى تدني تمثيل الأقليات في الهياكل والمؤسسات السياسية على كل مستويات الحكومة(102).
    Il faudrait aussi prendre des mesures pour que les femmes appartenant à des minorités aient accès à la justice et que les individus coupables de violations de leurs droits soient tenus de rendre compte. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تضمن وصول نساء الأقليات إلى سبل العدالة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوقهن.
    Les observateurs de l'Autriche et du Groupement pour les droits des minorités ont suggéré qu'il serait utile d'approfondir un ou plusieurs sujets spécifiques à chaque session. UN وأشار المراقبان عن النمسا وجماعة حقوق الأقليات إلى فائدة التركيز على موضوع محدد أو أكثر في كل دورة.
    Profilage racial; droits des peuples autochtones; et accès des groupes minoritaires à la justice. UN التنميط العنصري وحقوق السكان الأصليين وصول جماعات الأقليات إلى القضاء(39).
    En raison de leur faiblesse numérique, les minorités n'ont souvent pas un poids politique suffisant et sont exclues d'une participation effective au processus de prise de décisions; de ce fait, elles ne peuvent protéger leurs droits ou avoir accès aux mécanismes judiciaires lorsque leurs droits sont bafoués. UN ويمكن أيضاً أن ينجم عن ضعف أوضاع الأقليات بسبب قلة عدد أفرادها افتقار هذه الأقليات إلى القدرة السياسية وإقصاؤها من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار لحماية حقوقها أو إمكانية وصولها إلى آليات العدالة حين تنتهك هذه الحقوق.
    Les sociétés exploitées par les communautés minoritaires ont besoin d'un appui. UN وتحتاج الشركات التي تشغلها طوائف الأقليات إلى الدعم.
    La discrimination systématique envers une minorité se traduit par des inégalités politiques, socio-économiques et culturelles, ainsi que par un manque d'intégration sociale. UN ويؤدي التمييز المنتظم ضد اﻷقليات إلى التفاوتات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية ويعوق الاندماج الاجتماعي.
    En même temps, elle a été profondément découragée par la quasi-absence de rapatriement des minorités sur le territoire de la Republika Srpska. UN وفي الوقت ذاته، ثبطها إلى حد بعيد الانعدام شبه الكامل لعودة اﻷقليات إلى أراضي جمهورية صربسكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more