"الأقليات الإثنية في" - Translation from Arabic to French

    • des minorités ethniques dans
        
    • des minorités ethniques à
        
    • des minorités ethniques au
        
    • des minorités ethniques en
        
    • des minorités ethniques du
        
    • de minorités ethniques dans
        
    • des minorités ethniques aux
        
    • ethniques minoritaires dans l
        
    • les minorités ethniques
        
    • des minorités ethniques de
        
    • des minorités ethniques sur
        
    • minorités ethniques d
        
    • minoritaires au sein de
        
    • des minorités ethniques vivant dans
        
    • de minorités ethniques au
        
    Protection des droits des minorités ethniques dans le système judiciaire de la Chine UN حماية حقوق الأقليات الإثنية في النظام القضائي الصيني
    Le Ministère prévoit aussi d'accorder une attention accrue aux résultats des étudiants issus des minorités ethniques dans les grandes villes. UN وتعتزم الوزارة أيضاً إيلاء اهتمام إضافي لأداء طلاب الأقليات الإثنية في المدن الرئيسية.
    L'objet est de renforcer le droit des minorités ethniques à promouvoir leur propre culture et leur langue, de concert avec la culture et les langues majoritaires. UN والهدف تعزيز حق الأقليات الإثنية في تدعيم الثقافات واللغات الخاصة بها، إلى جانب ثقافة ولغة الأغلبية.
    Les deux organisations ont continué d'établir des rapports d'évaluation conjoints sur la situation des minorités ethniques au Kosovo. UN وواصلت كلتا المنظمتين إصدار تقارير تقييم مشتركة عن حالة الأقليات الإثنية في كوسوفو.
    Coauteur du Modèle contemporain de protection des minorités ethniques en vigueur en Slovénie UN شارك في وضع النموذج المعاصر لحماية الأقليات الإثنية في سلوفينيا
    :: Faire qu'une attention plus grande soit portée aux problèmes matrimoniaux des jeunes issus des minorités ethniques du Danemark; UN :: المساعدة في التركيز على مشاكل الزواج بالنسبة لشباب الأقليات الإثنية في الدانمرك.
    En 2006, le Gouvernement avait mené la première partie d'une campagne d'information tendant à recruter des membres de minorités ethniques dans les forces de police. UN وفي عام 2006، نظمت الحكومة الجزء الأول من حملة إعلامية لتجنيد أفراد من الأقليات الإثنية في قوات الشرطة.
    72. Depuis 1948, date où il a obtenu son indépendance de l'empire colonial britannique, le Myanmar a été le théâtre de conflits non résolus opposant la plupart des minorités ethniques aux autorités centrales. UN ٢٧- تعاني ميانمار، منذ أن استقلت من الاستعمار البريطاني في عام ٨٤٩١، من منازعات لم تفض بين معظم اﻷقليات اﻹثنية في البلد والسلطات المركزية.
    Toutefois, le pays est toujours pauvre et les femmes du Viet Nam, notamment celles appartenant à des minorités ethniques dans des zones rurales isolées, doivent encore faire face à de très grandes difficultés dans leur vie quotidienne. UN غير أن البلد ما زال فقيراً، والمرأة في فييت نام، لاسيما نساء الأقليات الإثنية في المناطق الريفية المعزولة، ما زالت مضطرة إلى مواجهة صعوبة شديدة في حياتها اليومية.
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'une législation-cadre pour la protection des droits des minorités ethniques dans l'État partie. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب إطار عمل قانوني لحماية حقوق الأقليات الإثنية في الدولة الطرف.
    Depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel, le Gouvernement de la RAS de Hong Kong a renforcé ses services d'appui afin de faciliter l'intégration des minorités ethniques dans la communauté. UN 115- ومنذ الدورة الأولى للاستعراض، عززت حكومة هونغ كونغ، الصين، خدمات الدعم لتسهيل اندماج الأقليات الإثنية في المجتمع.
    Le Comité invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations plus détaillées sur la participation des minorités ethniques dans la vie publique, en indiquant leur niveau de représentation aux postes de rang élevé. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة أكثر بشأن تمثيل الأقليات الإثنية في الحياة العامة، مع الإشارة إلى مستوى التمثيل في المناصب العليا.
    Le Comité invite l'État partie à faciliter la participation des minorités ethniques à l'élaboration des politiques culturelles et éducatives. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تيسير مشاركة الأقليات الإثنية في وضع السياسات التثقيفية والتعليمية.
    Au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques à Hong Kong ont été prises. UN وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ.
    Le Comité recommande à l'État partie de faciliter la participation des minorités ethniques à l'élaboration des politiques culturelles et éducatives tendant à permettre aux personnes appartenant aux minorités ethniques d'étudier ou de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle aussi bien que dans la langue officielle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسر مشاركة الأقليات الإثنية في وضع سياسات ثقافية وتعليمية تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعلم أو تلقي العلم بلغتهم الأم، وكذلك باللغة الرسمية.
    À cette fin, l'État partie devrait s'efforcer en particulier d'améliorer la représentation des membres des minorités ethniques au sein des services de police et des services pénitentiaires. UN وينبغي للدولة الطرف، تحقيقا لهذه الغاية، أن تولي اهتماما خاصا لتحسين تمثيل الأقليات الإثنية في إدارات الشرطة والسجون.
    95. S'agissant de la mise en œuvre de l'article 5, le Comité exprime sa préoccupation quant à la sousreprésentation des minorités ethniques au Parlement. UN 95- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 5، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص تمثيل الأقليات الإثنية في البرلمان.
    Elle a demandé des informations sur les idées et le plan de travail particuliers mis en œuvre au cours de cette présidence et sur leurs incidences sur la protection des minorités ethniques en Serbie. UN واستفسرت الصين عما وُضع من خطط عمل ورُسم من أفكار محددة خلال فترة رئاستها للعقد وانعكاسات خطط العمل والأفكار هذه على حماية الأقليات الإثنية في صربيا.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour diversifier la composition de ses services de police et des services pénitentiaires et pour étendre les campagnes de recrutement en direction des communautés ethniques minoritaires dans l'ensemble du pays. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تنويع تركيبة قوة الشرطة وخدمات الإصلاح في البلد وتوسيع فرص التوظيف داخل مجتمعات الأقليات الإثنية في جميع أنحاء النمسا.
    les minorités ethniques n'occupent pas une zone géographique qui leur est propre, mais leurs membres sont éparpillés parmi les autres communautés. UN ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى.
    La plupart des minorités ethniques de Hong Kong (Chine) sont originaires d'Asie du Sud-Est et les élèves de ces minorités qui ne maîtrisent pas le chinois sont envoyés dans des écoles spéciales. UN وينحدر معظم أعضاء الأقليات الإثنية في هونغ كونغ، الصين، من منطقة جنوب شرق آسيا، ويرسل طلاب هذه الأقليات الذين لا يتقنون الصينية إلى مدارس خاصة.
    Discrimination à l'encontre des minorités ethniques sur le marché du travail UN التمييز ضد الأقليات الإثنية في سوق العمل
    Il était particulièrement préoccupant de constater que le droit des minorités ethniques d'utiliser leur langue maternelle était limité. UN وذكر من بواعث القلق الخاص تقييد حقوق الأقليات الإثنية في استعمال لغة الأم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation sur le statut des langues, ainsi que des mesures efficaces destinées à améliorer la connaissance du géorgien chez les groupes minoritaires, et de renforcer l'usage des langues minoritaires au sein de l'administration publique. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات بشأن وضع اللغات وأن تتخذ التدابير الفعالة لتحسين إلمام الأقليات باللغة الجورجية وزيادة استخدام لغات الأقليات الإثنية في الإدارة الحكومية.
    L'intervenante demande quelles sont les mesures prises pour réduire le taux d'abandon scolaire, en particulier au sein des minorités ethniques vivant dans les zones rurales. UN وسألت عن الإجراء المتخذ للحد من معدل التسرب، لا سيما بين الأقليات الإثنية في المناطق الريفية.
    1. Stimuler la consultation et le dialogue avec des entités représentatives d'immigrants ou de minorités ethniques au Portugal ainsi que l'étude du thème de l'insertion des immigrants et des minorités ethniques, en collaboration avec les partenaires sociaux, les institutions de solidarité sociale et les autres entités publiques ou privées intervenant dans ce domaine. UN ١- تشجيع التشاور والحوار مع الكيانات الممثﱢلة للمهاجرين أو لﻷقليات اﻹثنية في البرتغال، وتشجيع دراسة مسألة إدماج المهاجرين وأفراد اﻷقليات اﻹثنية في المجتمع، وذلك بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، ومؤسسات التضامن الاجتماعي وسائر الكيانات العامة أو الخاصة العاملة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more