Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. | UN | غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء. |
La définition des minorités ethniques et religieuses et en particulier des notions mêmes d'ethnicité et de minorité nous a permis de déceler ces points de rencontre. | UN | وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما. |
Protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables | UN | حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة |
Il s'est dit préoccupé par la persistance de l'hostilité envers les minorités ethniques et religieuses et de la violence envers les femmes. | UN | وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة. |
les minorités ethniques et religieuses peuvent aussi pâtir d'interdictions, visant par exemple l'utilisation d'une langue ou d'un style artistique propre à une région ou un peuple. | UN | كما يمكن أن تعاني الأقليات الإثنية والدينية من أشكال الحظر مثل استخدام لغة ما أو أسلوب فني خاص بمنطقة أو شعب ما. |
Il devrait faire ouvrir rapidement des enquêtes diligentes et engager des poursuites dans tous les cas signalés de violence contre des minorités ethniques et religieuses. | UN | وينبغي أن تحقق الدولة الطرف بسرعة وفعالية في جميع حوادث العنف ضد الأقليات الإثنية والدينية ومقاضاة الجناة. |
L'Argentine a demandé au Luxembourg quelles mesures il avait prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et la discrimination contre les membres des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسألت الأرجنتين عن التدابير التي اتخذتها لكسمبرغ للقضاء على التمييز ضد المرأة والتمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية. |
Buts et objectifs de l'organisation : La Society for Threatened Peoples est une organisation de défense des droits de l'homme qui fait campagne pour les droits des minorités ethniques et religieuses dans le monde. | UN | أهداف وأغراض المنظمة: جمعية الشعوب المهددة منظمة لحقوق الإنسان تدافع عن حقوق الأقليات الإثنية والدينية في أنحاء العالم. |
Le respect des minorités ethniques et religieuses, et de tout autre groupe vulnérable, est inscrit dans la loi. | UN | واحترام الأقليات الإثنية والدينية وجميع الفئات الضعيفة الأخرى إلزامي. |
Il est inacceptable que l'Iran fasse de la discrimination à l'encontre des minorités ethniques et religieuses et inflige la peine de mort à des mineurs. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول أن تميز إيران ضد الأقليات الإثنية والدينية وأن تطبق عقوبة الإعدام على القُصَّر. |
D. La protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables 37 - 43 9 | UN | دال- حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات المستضعفة 37-43 11 أولاً - مقدمة |
D. La protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables | UN | دال - حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات المستضعفة |
Le Groupe des droits de l'homme réalisera une enquête au début de 2001 sur la situation des minorités ethniques et religieuses dans le district de Dili où se trouvent la plupart de ces minorités. | UN | وستجري وحدة حقوق الإنسان دراسة استقصائية في أوائل عام 2001 بشأن حالة الأقليات الإثنية والدينية في مقاطعة ديلي، حيث تعيش معظم الأقليات الإثنية والدينية. |
De faibles signes laissent espérer un changement, mais on est encore loin d'une démarche qui prenne davantage en compte les préoccupations des minorités, ethniques et religieuses. | UN | وهناك بوادر تبعث على الأمل في حدوث تغيير، لكن الطريق لا يزال طويلاً للتوصل إلى نهج يراعي بصورة أكبر شواغل الأقليات الإثنية والدينية. |
les minorités ethniques et religieuses demeurent les principales cibles de la violence ce qui entraîne souvent des migrations et déplacements forcés. | UN | كما لا تزال الأقليات الإثنية والدينية هدفا للعنف، الذي يسفر عن هجرة قسرية أو تشريد في أغلب الأحيان. |
La Suisse regrette également que les minorités ethniques et religieuses, entre autres les bahaïs, les sunnites, les chrétiens et les Kurdes, vivent sous la menace constante de l'oppression. | UN | وقالت إن سويسرا تأسف أيضا لأن الأقليات الإثنية والدينية بما فيها البهائيون والسُنَّة والمسيحيون والأكراد لا تزال تحيا في ظل التهديد المستمر بالاضطهاد. |
Elle s'est déclarée alarmée par les cas d'arrestation arbitraire et de torture, et inquiète au sujet de la violence familiale, des mariages d'enfants et de la discrimination envers les minorités ethniques et religieuses. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الاحتجاز التعسفي والتعذيب، وإزاء العنف العائلي وزواج الأطفال والتمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية. |
Encouragée par l'évolution constatée au Myanmar, l'Union européenne appelle de ses vœux une réforme juridique et judiciaire, la libération des prisonniers politiques et la réconciliation avec les minorités ethniques et religieuses. | UN | وقد استمد الاتحاد الأوروبي التشجيع من التطورات في ميانمار، ويطالب بإجراء إصلاح قانوني وقضائي، والإفراج عن السجناء السياسيين، والمصالحة مع الأقليات الإثنية والدينية. |
À cet égard, il a déjà dénoncé la discrimination systématique et endémique dont souffrent les groupes ethniques et religieux minoritaires. | UN | وفي هذا الصدد، فقد سلط المقرر الخاص الضوء من قبل على التمييز المنتظم والمستوطن الذي تواجهه مجموعات الأقليات الإثنية والدينية. |
13. Plusieurs représentants ont signalé des violations graves des droits de l'homme à l'encontre de minorités ethniques et religieuses du Bangladesh. | UN | 13- وأفاد عدة ممثلين عن الانتهكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب ضد الأقليات الإثنية والدينية في بنغلاديش. |
Il a fait part aussi de l'inquiétude que lui inspirait le fait que les autorités policières et judiciaires s'abstenaient d'enquêter sur les faits ainsi que de poursuivre et de punir les responsables dans les affaires de crimes haineux et d'agressions racistes contre des minorités ethniques ou religieuses. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق لعدم قيام الشرطة والسلطات القضائية بالتحقيق في جرائم الكراهية والاعتداءات العنصرية الموجهة ضد الأقليات الإثنية والدينية والملاحقة والمعاقبة عليها. |
Mesures prises pour remédier à la faible participation des femmes appartenant aux minorités ethniques et religieuses à la politique et à la vie publique | UN | التدابير المتخذة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات الإثنية والدينية في الحياة السياسية والحياة العامة. |
1. Discriminations mettant en présence une majorité et des personnes ou des groupes ethniquement et religieusement minoritaires | UN | 1- حالات تمييز أغلبية أفراد أو مجموعات من الأقليات الإثنية والدينية |
Toutefois, d'importants problèmes persistants touchent les membres de minorités religieuses et linguistiques, qui sont des personnes de couleur ou d'obédience particulière. | UN | غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية. |