"الأقليات التي" - Translation from Arabic to French

    • minorités qui
        
    • minoritaires qui
        
    • les minorités
        
    • minorités dont
        
    • minorité
        
    • de minorités
        
    • minoritaires représentant
        
    • d'intégration des minorités
        
    • minorités présentes
        
    Ils devraient également contribuer à créer, et soutenir des médias pour les minorités qui fournissent des mécanismes de prestation de services et d'information essentiels pour les minorités. UN وينبغي لها أيضاً أن تساعد في إنشاء ودعم وسائط إعلام الأقليات التي تقدم خدمات أساسية وآليات لإيصال المعلومات للأقليات.
    Le Gouvernement souhaiterait en particulier être informé de toute affaire ayant trait aux droits des minorités qui aurait été portée récemment devant les instances judiciaires nationales suprêmes. UN وسيكون الفريق العامل ممتنا امتنانا خاصا لو قُدمت إليه معلومات عن القضايا المتصلة بحقوق الأقليات التي فصلت فيها مؤخرا المحاكم العليا للبلد.
    Ses travaux s'appuieront sur le cadre théorique concernant les questions relatives aux minorités, qui a été si habilement élaboré par le Groupe de travail. UN ومما سيثري عملها الإطار المفاهيمي بشأن قضايا الأقليات التي أحسن الفريق العامل إذ وضَعها.
    L'État partie devrait consulter les communautés minoritaires qui résident sur ces territoires et les associer à cette démarche; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛
    De même, les États partie devraient faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs responsabilités concernant les pratiques culturelles ou religieuses des communautés minoritaires qui affectent les droits des femmes. UN وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة.
    43. Le Saint-Siège a noté entre autres que l'ex-République yougoslave de Macédoine abritait un certain nombre de minorités dont beaucoup étaient représentées au Parlement. UN 43- ولاحظ الكرسي الرسولي، في جملة أمور، أن الدولة تأوي عدداً من الأقليات التي يحظى العديد من بينها بتمثيل في البرلمان.
    Il a recommandé aussi au Botswana de respecter les droits économiques, sociaux et culturels des personnes appartenant à des minorités qui vivent ou qui vivaient auparavant dans la Réserve. UN وأوصت كندا أيضاً بأن تحترم بوتسوانا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي تعيش في المحمية أو كانت تعيش فيها سابقاً.
    Le même mois, elle a également assisté à la séance inaugurale du Forum sur les questions relatives aux minorités, qui mettait l'accent sur les minorités et le droit à l'éducation. UN وأضافت أنها حضرت في نفس الشهر الدورة الافتتاحية لمنتدى قضايا الأقليات التي ركزت على الأقليات والحقوق في التعليم.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    Mais lorsque ce dernier proclame dans sa Loi fondamentale une quelconque appartenance confessionnelle, pour certains il y a déjà dans cette proclamation et quelle que soit la bonne volonté de l'État, une discrimination à l'égard de la minorité ou des minorités qui sont ethniquement et religieusement différentes. UN ولكن عندما تُعلن الدولة في قانونها الأساسي عن أي انتماء ديني، يرى البعض أن هذا الإعلان بحد ذاته، وبصرف النظر عن حسن نية الدولة، يمثل تمييزاً ضد الأقلية أو الأقليات التي تختلف إثنياً ودينياً.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    Le groupement pour les droits des minorités a décrit les séminaires de formation destinés aux représentants des minorités qui avaient lieu chaque année avant la session du Groupe de travail afin de développer les connaissances et les compétences des minorités au niveau local. UN ووصف الفريق المعني بحقوق الأقليات الحلقات التدريبية لممثلي الأقليات التي تعقد كل سنة قبل دورة الفريق العامل لتنمية المعارف والمهارات المتعلقة بالأقليات على مستوى أفراد الشعب.
    Le chef de la délégation a insisté sur le principe de l'égalité des droits de tous les citoyens sans discrimination et souligné l'importance de la protection des minorités qui sont partie intégrante de la société iraquienne. UN وشدد رئيس الوفد على ما يكرسه الدستور من مبادئ المساواة في الحقوق بين المواطنين جميعاً دون تمييز، وسلط الضوء على أهمية حماية الأقليات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع العراقي.
    L'observateur de l'African Indigenous and Minority Peoples Organization a demandé si des moyens plus importants seraient mis à la disposition des groupes minoritaires qui ne pouvaient faire face aux coûts de voyage et de séjour à Genève afin de les encourager à participer aux travaux du Groupe de travail. UN وسأل المراقب عن منظمة الشعوب الأفريقية الأصلية والأقليات عما إذا كان يمكن تقديم تسهيلات لتشجيع مشاركة فئات الأقليات التي لا يمكنها تحمل نفقات السفر والإقامة في جنيف.
    Ce principe suppose que des ressources et des efforts complémentaires soient investis dans des actions visant à faire progresser la réalisation du droit à l'éducation des groupes minoritaires qui ont de tout temps été victimes d'injustices ou de discrimination en ce qui concerne ce droit. UN ويقضي مبدأ المساواة في المعاملة بتخصيص موارد وجهود إضافية للنهوض بالحق في التعليم في صفوف الأقليات التي طالما كانت ضحية ظلم أو تمييز في إعمال حقها في التعليم.
    Le manque d'accès à l'éducation perpétue le cycle de la pauvreté, qui touche plus particulièrement les communautés minoritaires, qui font face à la discrimination et à l'exclusion. UN وعدم إتاحة فرص الحصول على التعليم كفيل بإطالة أمد دورة الفقر التي غالباً ما تعاني منها طوائف الأقليات التي تتعرض للتمييز والإقصاء أشد المعاناة.
    Cette situation est susceptible de conduire à une diminution de l'espérance de vie et à de mauvaises conditions sanitaires pour les minorités vivant dans les régions marginalisées. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى نقصان العمر المتوقع لأبناء الأقليات التي تعيش في مناطق مهمشة وإلى سوء ظروفهم الصحية.
    29. Mention a été faite de minorités dont le droit de professer et de pratiquer leur propre religion était restreint. UN 28- وأُشير إلى الأقليات التي قُلص حقها في اعتناق دينها الخاص وممارسته.
    Les élèves appartenant aux minorités non musulmanes peuvent s'inscrire librement et sans aucune restriction dans toute autre école, publique ou privée, non gérée par leur minorité respective. UN ويمكن للطلاب المنتمين لهذه الأقليات الالتحاق، دون أي قيود، بأي مدرسة عامة أو خاصة لا تديرها الأقليات التي ينتمون إليها.
    Les changements climatiques menacent parfois l'existence même de minorités vivant dans des environnements vulnérables. UN فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته.
    Sur les cinq représentants de groupes minoritaires représentant moins de 8 % de la population qui siègent actuellement au Parlement, aucun n'est musulman, ce qui laisse ce groupe sans représentation politique. UN ومن بين خمسة ممثلين لمجموعات اﻷقليات التي يقل عددها عن ٨ في المائة من السكان في البرلمان الحالي لا يوجد مسلم واحد مما يعني أن هذه المجموعة ليس لها تمثيل سياسي.
    Ils ont voulu savoir s'il était prévu que le Parlement suédois comporte bientôt des représentants samis en tant que tels, et que la langue samie soit reconnue comme langue nationale sur le même pied que le suédois. Ils ont demandé que de plus amples informations leur soient données sur le nombre, la situation, le degré d'intégration des minorités autres que samie vivant en Suède. UN وسألوا هل في النية أن يضم البرلمان السويدي ممثلين عن الصاميين بصفتهم هذه وأن يتم الاعتراف بلغة الصاميين باعتبارها لغة قومية على قدم المساواة مع السويدية؟ وطلب أعضاء اللجنة المزيد من المعلومات عن عدد اﻷقليات التي تعيش في السويد عدا اﻷقلية الصامية، وعن وضعها ودرجة اندماجها.
    Le Comité recommande de traduire la Convention dans toutes les langues parlées par les minorités présentes dans l'État partie. UN وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية الى جميع اللغات التي تنطق بها اﻷقليات التي تعيش في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more