Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
L'antenne d'Arbil se concentrera particulièrement sur les droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز المكتب بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Il portera une attention particulière aux droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز هذا الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. | UN | وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
Les rapporteurs spéciaux précédents se sont en outre déclarés préoccupés par la discrimination dont sont victimes les minorités ethniques et religieuses et les groupes nomades. | UN | كذلك أعرب المقرران السابقان عن القلق إزاء التمييز الذي تتعرض له الأقليات العرقية والدينية وجماعات الرحل. |
L'article 152 donne mandat au Gouvernement de protéger les intérêts des minorités raciales et religieuses à Singapour. | UN | وتكلف المادة 152 الحكومة برعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
La Constitution iranienne consacre clairement les droits des minorités ethniques et religieuses, en particulier dans son préambule et ses articles 13 à 15. | UN | ويعترف الدستور الإيراني، ولا سيما في الديباجة وفي المواد من 13 إلى 15، بحقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les femmes des minorités ethniques et religieuses continuent d'avoir un accès limité à la santé, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن نساء الأقليات العرقية والدينية ما زلن يعانين محدودية الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعمل. |
Quelles mesures concrètes sont prises pour tenter de trouver une solution à la faible participation des femmes issues des minorités ethniques et religieuses à la vie politique et publique? | UN | وما هي التدابير الخاصة المطبقة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات العرقية والدينية في الحياة السياسية والعامة؟ |
La Society for Threatened Peoples est une organisation de défense des droits de l'homme qui fait campagne pour les droits des minorités ethniques et religieuses dans le monde. | UN | جمعية الشعوب المهدَّدة منظمة لحقوق الإنسان تُدافع عن حقوق الأقليات العرقية والدينية في أنحاء العالم. |
Les politiques nationales qui nuisent à l'identité des minorités ethniques et religieuses ont été dénoncées. | UN | 24 - وجرى التـنديد بالسياسات الحكومية التي تؤثر سلبا على هوية الأقليات العرقية والدينية. |
En outre, le Gouvernement élabore actuellement une stratégie d'intégration et un plan d'action nationaux détaillés pour promouvoir l'intégration civile et la protection des droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجرى وضع استراتيجية وخطة عمل للانصهار الوطني الشامل من جانب الحكومة لتعزيز الانصهار المدني وحماية حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Nous promouvons la coopération régionale dans les domaines de la défense, de la sécurité, des contrôles frontaliers, du libre marché, des régimes de visa, de la lutte contre la corruption et le crime organisé, et de la protection des minorités ethniques et religieuses. | UN | وقد جرى تعزيز التعاون الإقليمي في مجالات الدفاع والأمن ومراقبة الحدود والأسواق الحرة ونظام منح التأشيرات ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة وحماية الأقليات العرقية والدينية. |
Autre question urgente, il fallait intégrer les minorités ethniques et religieuses à la société. | UN | وذكرت أن إدماج الأقليات العرقية والدينية في المجتمع يمثل قضية عاجلة أخرى. |
L'organisation fait campagne avec les minorités ethniques et religieuses, les nationalités et les peuples autochtones persécutés et en leur nom. | UN | تشترك الجمعية في تنظيم حملات مع الأقليات العرقية والدينية والقوميات والشعوب الأصلية التي تتعرَّض للتهديد أو الاضطهاد وتنظم حملات نيابة عنها. |
La délégation australienne déplore les récentes condamnations à la lapidation et l'exécution de personnes âgées de moins de 18 ans à l'époque de leur délit et elle demande au Gouvernement de ce pays de mettre fin à la discrimination systématique contre les femmes et de cesser toute discrimination contre les minorités ethniques et religieuses. | UN | ويشجب وفد بلده أحكام الرجم الصادرة مؤخرا وإعدام أشخاص كانوا دون سن الثامنة عشرة حين ارتكابهم للجريمة. ويدعو الحكومة إلى وقف التمييز المنتظم ضد المرأة وإلى وقف التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
Les menaces et les assassinats visant les minorités ethniques et religieuses sont particulièrement préoccupants. | UN | 46 - وتبعث على القلق بشكل خاص أعمال التخويف والقتل ضد الأقليات العرقية والدينية. |
Dans de nombreuses régions du monde, les minorités ethniques et religieuses et les populations autochtones sont affectées de façon disproportionnée par des logements et des conditions de vies inadéquates. | UN | وتـابعت قائلة إن الأقليات العرقية والدينية والسكان الأصليين في أجزاء كثيرة من العالم يتأثرون أكثر من غيرهم من مشكلة السكن غير اللائق وشروط المعيشة غير اللائقة. |
Ainsi, en son article 152, la Constitution dispose qu'il incombe à l'État de veiller aux intérêts des minorités raciales et religieuses. | UN | فالمادة 152 من الدستور تنص على أن الحكومة تضطلع بالمسؤولية عن رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
Nous devons demander que les femmes handicapées et celles qui appartiennent à des minorités ethniques ou religieuses bénéficient de mesures spéciales. | UN | وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية. |
Il exhorte également les responsables de l'administration centrale et de l'État à envoyer des messages forts, cohérents et sans ambiguïté, au travers de la presse écrite, de la radio et des médias sociaux, afin de contrer la propagation de points de vue discriminatoires sur les minorités raciales et religieuses au Myanmar, y compris sur les musulmans Rohingya. | UN | ويحث أيضا السلطات الحكومية المركزية والسلطات الحكومية على مستوى الولاية على إرسال رسائل عامة قوية ومتسقة وواضحة عن طريق المطبوعات والبث الإذاعي ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل مكافحة انتشار الآراء التمييزية ضد مجموعات الأقليات العرقية والدينية في ميانمار، بما في ذلك الروهينغيا المسلمون. |