Le Bélarus a noté avec satisfaction les efforts réalisés pour promouvoir les droits des minorités nationales dans le pays. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها بيلاروس لتعزيز حقوق الأقليات القومية في البلد. |
Il serait intéressant de savoir pourquoi elle a ignoré la violation des droits des minorités nationales dans certains États européens. | UN | ومن المهم معرفة سبب تجاهلها لانتهاك حقوق الأقليات القومية في بعض الدول الأوروبية. |
Certains membres du Conseil ont insisté sur la précarité de la situation des minorités nationales en Crimée et ont demandé que le Conseil soit constamment tenu informé de la situation en Ukraine. | UN | وسلط بعض أعضاء المجلس الضوء على هشاشة أوضاع الأقليات القومية في شبه جزيرة القرم، وطلبوا مواصلة تقديم تقارير عن الحالة في أوكرانيا إلى مجلس الأمن. |
Elle a encouragé l'Arménie à poursuivre ses efforts afin d'augmenter la participation des minorités nationales à la vie éducative et culturelle du pays. | UN | وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد. |
84. Afin de préserver l'identité, la culture et l'histoire des minorités nationales de Chypre, l'Université chypriote offre des bourses aux étudiants qu'intéresse la culture d'un groupe religieux donné et qui seraient prêts à faire des études et des recherches de doctorat sur le sujet. | UN | 84- ومن أجل الحفاظ على هوية الأقليات القومية في قبرص وثقافتها وتاريخها تقدم جامعة قبرص منحاً دراسية من مستوى الدكتوراه للطلبة المهتمين بدراسة وأبحاث ثقافات مجموعات دينية محددة. |
Des informations font état de la faible participation de personnes appartenant à des minorités nationales dans l'administration publique. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الإدارة العمومية لا تزال مشاركة ضعيفة. |
Elle a invité la Serbie à s'attacher à lutter contre la discrimination à l'égard des minorités nationales dans l'ensemble du pays, éventuellement par un dialogue direct sur la question. | UN | ودعت صربيا إلى التركيز على عدم التمييز ضد الأقليات القومية في جميع أنحاء البلد، ربما من خلال حوار مباشر بشأن هذه المسألة. |
Les grandes priorités sont d'assurer l'intégration des minorités nationales dans la société lituanienne, de créer des conditions qui leur permettent de préserver leur identité nationale et de promouvoir la tolérance à leur égard. | UN | وتتمثل أولوياتها الرئيسية في كفالة إدماج الأقليات القومية في المجتمع الليتواني، وتهيئة الظروف للأقليات الوطنية للحفاظ على هويتها الوطنية وتعزيز التسامح الوطني. |
Il devrait prendre des mesures pour améliorer la représentation des membres des minorités nationales dans l'administration nationale et locale, y compris le cas échéant des mesures temporaires spéciales appropriées. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان تعزيز تمثيل أفراد الأقليات القومية في الأجهزة الوطنية والمحلية، بما في ذلك عند الاقتضاء اتخاذ ما يناسب من التدابير المؤقتة الخاصة. |
L'existence de telles différences à cet égard montre que le comportement des minorités nationales dans le marché de l'emploi subit toujours fortement l'influence de stéréotypes traditionnels selon lesquels l'homme, étant le soutien de famille, doit gagner davantage que la femme. | UN | ويتبين من هذه الاختلافات في أسباب فقدان العمل أن سلوك الأقليات القومية في سوق العمل ما زال شديد التأثر بالقوالب النمطية التقليدية التي يكون الرجل وفقا لها معيل الأسرة ويتعين عليه بالتالي تحقيق دخل أكبر من دخل المرأة. |
Au total, 329 manuels scolaires différents avaient été publiés pour les élèves des minorités nationales en 2012 et 2013. | UN | ونُشِر ما مجموعه 329 كتاباً مدرسياً مختلفاً للطلاب المنتمين إلى الأقليات القومية في الفترة 2012/2013. |
ii) Promouvoir l'harmonie sociale dans nos pays et à l'intérieur de la région et reconnaître le rôle important des minorités nationales en tant que points de rencontre sociaux et culturels entre les peuples de la région. | UN | `2 ' تشجيع التماسك الاجتماعي داخل بلداننا وفي المنطقة، والاعتراف بأهمية الدور الذي تقوم به الأقليات القومية في كل بلد، بوصفها معابر اجتماعية وثقافية بين الشعوب. |
Le Conseil de l'Europe mentionne la résolution de 2012 du Comité des Ministres sur la protection des minorités nationales en Arménie. | UN | ٨٤- أشار مجلس أوروبا إلى قرار عام 2012 الصادر عن اللجنة الوزارية بشأن حماية الأقليات القومية في أرمينيا(162). |
Le principe fondamental qu'est la réalisation du droit des minorités nationales à étudier leur langue maternelle est mis en œuvre dans les établissements d'enseignement du pays. | UN | وتمتثل جميع المؤسسات التعليمية بالبلد إلى أحد الشروط الأساسية في مجال التعليم، وهو إعمال حقوق الأقليات القومية في دراسة لغاتها الأصلية. |
La loi sur la protection des minorités nationales de la BosnieHerzégovine a donné aux Entités, cantons, municipalités et villes du pays l'obligation d'adopter une législation adéquate et des règlements fixant les obligations légales, à chacun de ces niveaux, pour protéger et promouvoir les droits des minorités découlant de cette loi. | UN | ألزم قانون حماية الأقليات القومية في البوسنة والهرسك الكيانين والكانتونات والبلديات والمدن في البوسنة والهرسك باعتماد تشريع مناسب وتنظيم التزامات قانونية على جميع المستويات لحماية وتعزيز حقوق الأقليات، المترتبة على هذا القانون. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accroître la représentation des minorités nationales au Parlement et dans les organes locaux. | UN | فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية. |
Promouvoir la participation des minorités nationales aux manifestations culturelles est également l'un des objectifs du Ministère de la culture et de la protection des monuments. | UN | وكان من أهداف وزارة الثقافة وحماية الآثار أيضا النهوض بمشاركة الأقليات القومية في المناسبات الثقافية. |
Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe encourage l'Albanie à accroître la représentation des minorités nationales dans les assemblées élues en levant tous les obstacles, y compris ceux consacrés par la loi. | UN | 42- وشجعت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية على تحسين تمثيل الأقليات القومية في المجالس المنتخبة بإزالة جميع العقبات التي لا مبرر لها، لا سيما تلك المذكورة في القانون. |
Il fait observer que cette réforme est appliquée de manière progressive et avec une extrême prudence et qu'elle garantit le droit des minorités nationales d'avoir leur propre programme d'enseignement si elles le souhaitent. | UN | وفي الوقت ذاته، تنوه الحكومة بأن الإصلاح يجري تنفيذه تدريجياً وبحذر كبير ويضمن حق الأقليات القومية في الحصول على برنامج تعليم خاص بها إذا رغبت في ذلك. |
III. THÈME No II : les minorités nationales dans | UN | ثالثا - الموضوع الثاني: الأقليات القومية في الاقليم. |
Il s'agissait non seulement d'instruments comme la Convention—cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales, mais aussi de mesures propres à accroître la confiance et du rôle du Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وهي لا تقتصر على صكوك مثل اتفاقية مجلس أوروبا اﻹطارية لحماية اﻷقليات القومية، بل تتضمن أيضاً تدابير بناء الثقة ودور المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية في مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
325. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, des membres ont fait observer que le rapport faisait mention de plusieurs textes législatifs mais ne donnait guère d'informations sur le contenu de ces textes et aucune sur l'étendue de leur application, en particulier pour ce qui était de la loi sur les minorités nationales au Bélarus. | UN | ٣٢٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، أشار اﻷعضاء الى أنه على الرغم من احتواء التقرير على اشارات كثيرة الى مختلف القوانين التشريعية، فإن المعلومات قليلة بشأن مضمون تلك القوانين وليس هناك أي معلومات عن مدى تطبيقها، وبخاصة فيما يتعلق بقانون اﻷقليات القومية في جمهورية بيلاروس. |
Cette disposition ainsi que plusieurs autres dispositions de la Déclaration ont acquis force de loi avec l'adoption en 1992 de la loi sur les minorités nationales en Ukraine. | UN | وقد أُعطي ذلك وغيره من شروط الاعلان قوة قانونية في القانون اﻷوكراني بشأن اﻷقليات القومية في أوكرانيا، الذي اعتمد في عام ٢٩٩١. |
L'Ukraine se déclare de nouveau prête à soutenir les efforts visant à rétablir la paix et à garantir la stabilité et le respect des droits fondamentaux, y compris les droits des minorités nationales sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وتؤكد أوكرانيا من جديد استعدادها للمساهمة في الجهود الرامية إلى استعادة السلام وكفالة الاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales, M. Max van der Stoel, a fait l'éloge de cette loi, et souligné qu'elle pourrait servir de modèle à d'autres pays. | UN | وقد أعرب المندوب السامي المعني بشؤون اﻷقليات القومية في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد ماكس فان دير ستويل، عن تقديره للقانون مؤكدا أن القانون يمكن أن يعتبر بمثابة نموذج تحتذي به البلدان اﻷخرى. |
Les membres de toutes les minorités nationales de la République fédérative de Yougoslavie jouissent des mêmes droits que les autres citoyens, sans aucune discrimination. | UN | وكل اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اﻵخرون دون أي تمييز. |