"الأقليات اللغوية" - Translation from Arabic to French

    • des minorités linguistiques
        
    • les minorités linguistiques
        
    • de minorités linguistiques
        
    • minorité linguistique
        
    • minorités linguistiques en
        
    • linguistiques des minorités
        
    Elle tient tout particulièrement à être informée des pratiques positives suivies pour protéger et promouvoir les droits des minorités linguistiques. UN وترغب الخبيرة المستقلة بشدة في معرفة الممارسات الإيجابية لحماية حقوق الأقليات اللغوية والنهوض بها.
    Parmi les priorités inscrites au programme de travail, on peut noter les droits des minorités linguistiques et les droits et la sécurité des minorités religieuses. UN ومن بين القضايا ذات الأولوية التي ينبغي معالجتها حقوق الأقليات اللغوية وحقوق وأمن الأقليات الدينية.
    La Confédération et les cantons plurilingues pratiquent plusieurs formes de quotas pour assurer la représentation des minorités linguistiques. UN ويمارس الاتحاد والكانتونات المتعددة السلطات عدة أشكال لضمان تمثيل الأقليات اللغوية.
    Le Comité n'a constaté aucune violation de l'article 27, qui dispose notamment que les minorités linguistiques ne doivent pas être privées du droit d'employer leur propre langue, en commun avec les autres membres de leur groupe. UN ومن المفترض أن اللجنة لم تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 27 التي تتناول، في جملة أمور، حق أفراد الأقليات اللغوية في عدم حرمانهم من الحق، بالاشتراك مع أفراد جماعتهم الآخرين، في استخدام لغتهم.
    Ce nouveau programme commun prévoit un enseignement distinct pour les minorités linguistiques et culturelles et les Saamis. UN ويتيح المنهج الدراسي الأساسي الجديد التعليم لجماعات الأقليات اللغوية والثقافية وللشعب الصامي كل على حدة.
    Ces informations devraient être compréhensibles pour tous et être publiées également dans les langues des minorités linguistiques et des peuples autochtones; UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة للجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛
    Ces informations devraient être compréhensibles pour tous et être publiées également dans les langues des minorités linguistiques et des peuples autochtones. UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة للجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛
    Cette association vise également à répondre aux besoins des femmes appartenant à des minorités linguistiques et culturelles et à offrir des services dans la langue maternelle des immigrées. UN وتستهدف هذه الرابطة أيضا تلبية احتياجات النساء من الأقليات اللغوية والثقافية، وتقديم الخدمات باللغات الأصلية للمهاجرات.
    Cette liberté englobe le droit des personnes appartenant à des minorités linguistiques de s'exprimer dans leur propre langue pour communiquer entre elles, que ce soit oralement ou par écrit, y compris par voie électronique. UN وكجزء من تلك الحرية، هناك حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات اللغوية في استخدام لغتهم في التواصل فيما بينهم، سواء تم ذلك التواصل شفوياً أو كتابياً أو باستخدام الوسائط الإلكترونية.
    L'utilisation obligatoire du géorgien est aussi susceptible d'empêcher les personnes appartenant à des minorités linguistiques d'assumer certaines fonctions officielles au niveau local. UN وقد يستبعد أيضاً الاستخدام الإلزامي للغة الجورجية أفراد الأقليات اللغوية من بعض المهام الرسمية على الصعيد المحلي.
    Ces informations devraient être compréhensibles pour tous et être publiées également dans les langues des minorités linguistiques et des peuples autochtones. UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة لدى الجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛
    Ces informations devraient être compréhensibles pour tous et être publiées également dans les langues des minorités linguistiques et des peuples autochtones. UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة للجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛
    Il s'inquiète en particulier des effets de la politique linguistique de l'État sur l'exercice sans discrimination par les membres des minorités linguistiques des droits protégés par le Pacte, y compris le droit de choisir son nom et d'en changer et le droit à un recours utile. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء وقع سياسة الدولة اللغوية على تمتع أفراد الأقليات اللغوية بالحقوق الواردة في العهد، دون تمييز، بما في ذلك حق الفرد في اختيار اسمه وتغييره والحق في سبيل انتصاف فعال.
    Le Comité demeure préoccupé par le statut des résidents < < non citoyens > > et par la situation des minorités linguistiques. UN 7- لا تزال اللجنة منشغلة إزاء وضع المقيمين من " غير المواطنين " ووضع الأقليات اللغوية.
    Il s'inquiète en particulier des effets de la politique linguistique de l'État sur l'exercice sans discrimination par les membres des minorités linguistiques des droits protégés par le Pacte, y compris le droit de choisir son nom et d'en changer et le droit à un recours utile. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء وقع سياسة الدولة اللغوية على تمتع أفراد الأقليات اللغوية بالحقوق الواردة في العهد، دون تمييز، بما في ذلك حق الفرد في اختيار اسمه وتغييره والحق في سبيل انتصاف فعال.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour rendre les services de son administration publique pleinement accessibles à toutes les minorités linguistiques et dans toutes les langues officielles, y compris l'arabe. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل إتاحة جميع خدمات الإدارة العامة لجميع الأقليات اللغوية وضمان إتاحتها بجميع اللغات الرسمية، بما فيها اللغة العربية.
    La différence entre ces deux catégories réside dans le fait que les minorités nationales ont une patrie tandis que les minorités linguistiques n'en ont pas mais se distinguent de la majorité de la population en raison de caractéristiques linguistiques différentes de la langue albanaise. UN ويكمن الفرق بين هاتين الفئتين في وجود وطن أم للأقليات القومية، في حين أن الأقليات اللغوية ليس لديها وطن أم لكنها تتميز عن غالبية السكان بخصائصها اللغوية المختلفة عن اللغة الألبانية.
    29. Selon STP, les minorités linguistiques sont victimes de discrimination de la part des pouvoirs publics. UN 29- ووفقاً لما ذكرته جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة، تعاني الأقليات اللغوية من التمييز على يد الدولة.
    Ces dispositions législatives définissent les conditions légales essentielles à remplir par les minorités linguistiques nationales en matière de stabilité et de durée d'établissement dans une région donnée du pays. UN وتنص هذه التشريعات على الشروط القانونية الأساسية لاستقرار ودوام استيطان الأقليات اللغوية القومية في منطقة معينة من البلد.
    L'autonomie territoriale a en effet été utilisée pour répondre aux demandes de minorités linguistiques ou culturelles. UN وبالفعل، فقد استُخدم الاستقلال الذاتي الإقليمي لتلبية مطالب الأقليات اللغوية أو الثقافية.
    Selon cette définition, les adeptes d'une religion telle que le catholicisme ou les personnes appartenant à une minorité linguistique n'étaient pas considérés comme constituant des minorités nationales. UN وطبقا لهذا التعريف لا يعتبر أعضاء الطوائف الدينية كالكاثوليك أو أعضاء اﻷقليات اللغوية أقليات قومية.
    Des moyens d'aider les communautés linguistiques dont les membres sont peu nombreux et dispersés doivent être envisagés, notamment le soutien à des cours de langue informels dans le cadre ou en dehors du système éducatif public ou la tenue de consultations avec les associations culturelles représentant les minorités linguistiques en vue de déterminer les besoins spécifiques et d'y répondre. UN ويجب النظر في وضع طرائق لدعم الجماعات اللغوية الصغيرة أو المشتتة ويمكن أن تتضمن هذه الطرائق دعم قاعات غير رسمية لتدريس اللغة داخل الهياكل التعليمية العامة أو خارجها وضمان التشاور مع الجمعيات الثقافية التي تمثل الأقليات اللغوية لتقييم الاحتياجات الخاصة وتلبيتها.
    L'ajout de dispositions fortes sur les droits linguistiques des minorités permettrait d'attirer davantage l'attention des États sur la question. UN ومن شأن إدراج أحكام قوية تتعلق بحقوق الأقليات اللغوية أن يضمن اهتماماً وطنياً أكبر من جانب الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more