"الأقليات المحرومة" - Translation from Arabic to French

    • minoritaires défavorisés
        
    • appartenant à des minorités défavorisées
        
    • de minorités défavorisées
        
    • minoritaires défavorisées
        
    • minorités désavantagées
        
    Le lien entre inégalité, discrimination et pauvreté et ses conséquences pour les groupes minoritaires défavorisés ne peuvent être ignorés ou sousestimés. UN ولا يمكن تجاهل الترابط بين عدم المساواة والتمييز والفقر وتأثيره على فئات الأقليات المحرومة أو التقليل من شأنه.
    L'absence de statistiques ne saurait donc être invoquée pour justifier le manque d'attention accordée aux besoins des groupes minoritaires défavorisés. UN وبالتالي، فإن نقص الأدلة والبيانات الإحصائية يجب ألا يستخدم كمبرر لعدم الاهتمام باحتياجات فئات الأقليات المحرومة.
    Les groupes minoritaires défavorisés sont souvent peu nombreux, faibles sur le plan politique et économique, marginalisés et parmi les plus pauvres de la société. UN فكثيرا ما تكون جماعات الأقليات المحرومة صغيرة عدديا، ومُنَحَّاة أو مهمشة سياسيا واقتصاديا، ومن أشد فئات المجتمع فقرا.
    Dans toutes les régions du monde, les personnes appartenant à des minorités défavorisées sont plus susceptibles que les autres de connaître des taux de pauvreté supérieurs à la moyenne. UN ومن المرجح أن تكون معدلات الفقر بين أفراد الأقليات المحرومة مرتفعة وغير متناسبة في كل الأقاليم.
    Les femmes appartenant à des minorités défavorisées sont souvent les plus touchées par les difficultés d'accès à l'éducation et à un emploi décent et sont fréquemment victimes de multiples formes de discrimination, en tant que femmes, membres d'une minorité et pauvres. UN وغالباً ما تكون نساء الأقليات المحرومة أكثر تضرراً جراء قلة فرص الحصول على التعليم والعمل اللائق، وهن من يتعرض للتمييز المتعدد الجوانب نظراً لكونهن نساء وفقيرات ومن الأقليات.
    Il faut en particulier s'attacher à identifier et à atteindre les filles les plus isolées et les plus marginalisées, notamment celles qui viennent de familles extrêmement pauvres, vivent dans des zones rurales, dans des taudis et dans des régions reculées, appartiennent, comme les enfants handicapés, à des groupes marginalisés sur le plan social, et font partie de communautés autochtones et de minorités défavorisées. UN ومن الضروري بذل جهود خاصة لتحديد الأشدهن استبعاداً والوصول إلى أصعب الفتيات وصولاً وأشدهن إقصاء؛ ومنهن: الفتيات من أفقر الأسر المعيشية؛ والمناطق الريفية والأحياء الفقيرة والمناطق النائية؛ والفئات المستبعدة اجتماعياً، بمن فيها الأطفال المعوقون؛ والسكان الأصليين وسكان الأقليات المحرومة.
    L'un des objectifs essentiels est de faire en sorte que les communautés minoritaires défavorisées bénéficient des divers programmes et plans mis en place par le Gouvernement en faveur des personnes défavorisées. UN ومن أهم أهداف ذلك البرنامج الجديد ضمان استفادة فئات الأقليات المحرومة من مختلف المشاريع الحكومية المخصصة لها.
    Aux États-Unis, par exemple, il est fréquent que les tribunaux imposent des quotas d'embauche aux sociétés reconnues coupables de discrimination à l'égard de femmes ou de minorités désavantagées. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة.
    Il est plus que jamais nécessaire d'assurer la protection des groupes minoritaires défavorisés et vulnérables qui sont exposés à la violence. UN 91 - لا تزال الأقليات المحرومة والضعيفة التي تواجه العنف تحتاج إلى الحماية بنفس القدر الذي كانت دائما تحتاج إليه.
    50. Les États devraient examiner les progrès accomplis dans la réalisation de chacun des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les groupes minoritaires défavorisés et renforcer leurs efforts en vue d'atteindre les objectifs ciblant les minorités d'ici à 2015. UN 50- وينبغي للدول أن تستعرض التقدم الذي تحرزه مجموعات الأقليات المحرومة فيما يتعلق بكل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية وتعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الخاصة بالأقليات بحلول عام 2015.
    42. L'experte indépendante prend toute la mesure et se félicite donc de l'action menée, dans toutes les régions du monde, par des organisations locales et des individus pour défendre et promouvoir les droits des groupes minoritaires défavorisés. UN 42- ولذلك تعترف الخبيرة المستقلة وتشيد بعمل المنظمات الشعبية والأفراد في كل منطقة من العالم الذين يعملون مع الأقليات المحرومة ونيابة عنها من أجل حماية وتعزيز حقوقها.
    L'Experte indépendante estime que le nouveau programme de développement mondial devra comporter des objectifs spécifiques concernant la lutte contre les inégalités et la promotion de l'inclusion sociale, ce qui suppose de définir des buts et objectifs axés sur la mise en œuvre d'activités destinées à améliorer la situation des groupes minoritaires défavorisés. UN وتشير الخبيرة المستقلة إلى ضرورة تضمين خطة التنمية العالمية الجديدة أهدافاً محددة تتعلق بمعالجة عدم المساواة وتشجيع الإدماج الاجتماعي، وتشمل متطلبات وغايات محددة تركز على تنفيذ أنشطة تعالج أوضاع فئات الأقليات المحرومة.
    Pour réaliser des progrès dans ce domaine au profit des groupes minoritaires défavorisés et d'autres groupes, il faut créer des conditions propices à l'instauration d'une égalité réelle pour les minorités, car les inégalités constituent un obstacle majeur au développement et à l'exercice des droits de l'homme. UN ويعني التقدم تجاه بلوغ هذا الهدف لصالح فئات الأقليات المحرومة وغيرها تهيئة ظروف المساواة الفعلية لتلك الأقليات، لكن تقف دون ذلك تحديات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية وإعمال حقوق الإنسان لتلك الأقليات.
    62. Les femmes appartenant à des minorités défavorisées pâtissent souvent de manière disproportionnée de l'insuffisance de possibilités éducatives et économiques. UN 62- ومعلوم أن رداءة التعليم وقلة الفرص الاقتصادية تؤثر في نساء الأقليات المحرومة أكثر من الرجال.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a constaté que de nombreux enfants dalits ou appartenant à des minorités défavorisées en âge d'être scolarisés dans le primaire étaient encore privés du droit à l'éducation, comme il ressortait clairement des taux de scolarisation dans le primaire. UN ولاحظت اليونسكو أن الكثيرين من أطفال الأقليات المحرومة وأقلية الداليت في سن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية ما زالوا محرومين من الحق في التعليم، كما يتبين من معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية(119).
    L'Experte indépendante estime qu'il existe un risque réel que des millions de minorités défavorisées dans le monde soient laissées < < à la traîne > > si aucun engagement n'est clairement pris au niveau mondial et au niveau national pour répondre aux besoins des minorités défavorisées en matière de développement et de droits de l'homme. UN وترى الخبيرة المستقلة وجود خطر حقيقي بأن لا يتمكن الملايين من أفراد الأقليات المحرومة على الصعيد العالمي من " مسايرة الركب " ما لم يكن هناك التزام واضح على الصعيدين العالمي والوطني باستيفاء الاحتياجات التنموية للأقليات المحرومة وضمان حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Prendre des mesures de discrimination positive pour les filles ayant des difficultés socio-économiques particulières et venant de minorités défavorisées afin d'y remédier par le biais de critères préférentiels d'inscription, en particulier dans l'enseignement supérieur et les écoles professionnelles, de même que par un soutien financier. UN واتُخذت إجراءات إيجابية للبنات اللائي يواجهن صعوبات اجتماعية - اقتصادية خاصة ومن الأقليات المحرومة لعلاج مشاكلهن من خلال معايير تفضيلية للالتحاق، ولا سيما في التعلم الأعلى والحرف المهنية، فضلا عن تقديم الدعم المالي.
    35. Les gouvernements devraient veiller à ce que des financements suffisants soient consacrés à l'amélioration de la situation des communautés minoritaires défavorisées et allouer les ressources voulues pour que les normes internes et internationales relatives aux droits des minorités puissent être pleinement appliquées. UN 35- وينبغي للحكومات أن تؤمّن تخصيص التمويل الكافي لتحسين حالة جماعات الأقليات المحرومة وتخصيص موارد مناسبة لتنفيذ المعايير المحلية والدولية المتعلقة بحقوق الأقليات تنفيذاً تاماً.
    26. Les gouvernements devraient veiller à ce que des financements suffisants soient consacrés à l'amélioration de la situation des communautés minoritaires défavorisées et allouer les ressources voulues pour que les normes internes et internationales relatives aux droits des minorités puissent être pleinement appliquées. UN 26- وينبغي للحكومات أن تؤمّن تخصيص التمويل الكافي لتحسين حالة جماعات الأقليات المحرومة وتخصيص موارد مناسبة لتنفيذ المعايير المحلية والدولية المتعلقة بحقوق الأقليات تنفيذاً تاماً.
    Aux États-Unis, par exemple, il est fréquent que les tribunaux imposent des quotas d'embauche aux sociétés reconnues coupables de discrimination à l'égard de femmes ou de minorités désavantagées. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more