"الأقلّيات" - Translation from Arabic to French

    • minorités
        
    Un complément d'information sur la protection institutionnelle des droits des minorités a été demandé. UN وطُلِبَ مزيدٌ من المعلومات بشأن توفير الحماية المؤسسية لحقوق الأقلّيات.
    Il demande si les minorités ont pu donner leur avis sur les modifications apportées en 2013 à la loi relative à l'éducation et si elles ont été consultées dans le cadre de l'élaboration des programmes de formation linguistique destinés aux non-lettophones. UN وتساءل عمّا إذا تمكّنت الأقلّيات من إبداء رأيها بشأن التعديلات المدخلة على قانون التعليم في عام 2013 واستشيرت في إطار وضع برامج تدريبية لغوية لغير الناطقين باللغة اللاتفية.
    4. Des approches régionales traitant de situations concernant les minorités ont également été examinées. UN 4- ونوقشت أيضا مناهج إقليمية تتناول أوضاعاً تهمّ الأقلّيات.
    Ils ont préconisé de mettre davantage l'accent sur l'appui aux stratégies nationales et régionales de promotion de la participation des minorités à la vie publique et au processus de prise de décisions au niveau national. UN ودعا المشاركون إلى زيادة التركيز على دعم الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية من أجل مشاركة الأقلّيات في الحياة العامّة وعمليات صنع القرار الوطنية.
    11. Les minorités défavorisées ont demandé qu'une attention particulière soit accordée à leurs droits fondamentaux dans le cadre des efforts visant à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN 11- وقد طلبت الأقلّيات المحرومة مراعاة حقوق الإنسان لديها بصورة خاصّة في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les participants ont également suggéré que l'on continue d'organiser de tels séminaires dans d'autres régions de l'Afrique de façon à offrir des possibilités et une tribune pour un dialogue entre les minorités, les peuples autochtones et les gouvernements. UN واقترح المشاركون أيضا مواصلة تنظيم مثل حلقات العمل هذه في مناطق أخرى في أفريقيا، وبالتالي توفير فرصة ومحفل للحوار بين الأقلّيات والسكان الأصليين والحكومات.
    Les délits ciblant les minorités continuent d'être le harcèlement de faible intensité, les intimidations, les voies de fait, et les délits contre les biens, commis principalement dans les zones accueillant les minorités au sud du fleuve Ibër/Ibar. UN 22 - وظلّت الجرائم التي تمسّ بطوائف الأقلّيات تتألف من مضايقات خفيفة وأعمال ترهيب، واعتداءات بسيطة، والجرائم المتصلة بالممتلكات، وذلك بشكل رئيسي في المناطق التي تقطنها الأقليات جنوب نهر إيبار.
    Les participants sont convenus que l'application effective de différentes mesures visant à promouvoir l'autonomie pouvait contribuer à régler le problème de l'exclusion vécu par de nombreuses minorités dans des pays multiethniques et à aider ces minorités à préserver leur identité et leur culture. UN واتُفق على أن التنفيذ الفعال لمختلف التدابير المتعلّقة بالاستقلال الذاتي من شأنه أن يُسهم في حل مشاكل الاستبعاد التي يعاني منها العديد من الأقلّيات في البلدان المتعددة الإثنيات وفي مساعدتها على الاحتفاظ بهويّتها وبثقافتها.
    Dans ce contexte, le Groupe de travail a souligné l'importance d'une administration de la justice efficace et équitable, d'une application effective de la législation et de la nécessité de mettre en place des voies de recours utiles au niveau national, notamment en compilant les décisions des hautes cours sur la protection des minorités et en faisant en sorte que les minorités puissent y accéder. UN وفي هذا الصدد، أكّد الفريق العامل على أهمية إقامة العدل على نحو فعال ومنصف، وتنفيذ القوانين تنفيذاً فعالاً، والحاجة إلى توفير سبل إنصاف وطنية فعالة، بما في ذلك تجميع الأحكام الصادرة عن المحاكم العليا بشأن حماية الأقليات وضمان إتاحة هذه الوثائق كيما تستخدمها الأقلّيات.
    Les participants ont également recommandé que le Groupe de travail coopère davantage avec les organes conventionnels et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, notamment dans le contexte de l'examen des rapports des États parties traitant de la question de la discrimination à l'égard des minorités dans la vie publique. UN كما أوصى المشاركون الفريق العامل بمزيد من التعاون مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومع لجنة القضاء على التمييز العنصري، سيما فيما يتعلّق بتقارير الدول الأطراف التي تتناول مسألة التمييز ضد الأقلّيات في الحياة العامّة.
    7. Pour ce qui est de la protection des minorités au niveau international, le débat a porté sur la question de savoir s'il fallait élaborer un instrument international juridiquement contraignant, c'estàdire une convention internationale pour la protection des minorités. UN 7- وفيما يخصّ حماية الأقلّيات على الصعيد الدولي، دار النقاش حول مسألة ما إذا كان ينبغي صوغ نصّ دولي ملزم قانوناً، أي اتفاقية دولية لحماية الأقليات.
    Le PrésidentRapporteur du Groupe de travail a été invité à mettre à jour, pour examen par le Groupe de travail à sa prochaine session, son étude sur la définition de moyens efficaces et légitimes dont pourraient se servir les minorités pour promouvoir leurs droits dans le contexte de la Déclaration. UN وطُلِب إلى رئيس - مقرر الفريق العامل أن يستوفي دراسته بشأن تحديد الوسائل الفعّالة والمشروعة التي تمكّن الأقلّيات من تعزيز حقوقها في ضوء الإعلان المتعلق بالأقلّيات، بغية مناقشتها في دورته المقبلة.
    S'agissant de l'intégration des minorités dans les pays où elles vivent, il a été reconnu que leur participation à tous les niveaux de la vie publique était essentielle et qu'il fallait tenir compte de cet élément dans le futur code de conduite devant être élaboré par le Groupe de travail. UN وبالنسبة لاندماج الأقلّيات في البلد الذي تعيش فيه، اعتُرف بأن مسألة مشاركة الأقليات على كل الأصعدة في الحياة العامة مسألة أساسية، وانّه ينبغي مراعاة هذا العنصر في مدونة قواعد السلوك الذي سيعدّها الفريق العامل.
    Ainsi, l'article 14.6 stipule que, compte tenu des difficultés particulières que rencontrent les femmes de groupes particulièrement vulnérables, notamment les femmes appartenant à des minorités, les femmes migrantes, les petites filles, les femmes souffrant d'un handicap, les femmes âgées, les veuves et les femmes victimes de violences sexistes, les pouvoirs publics pourront adopter, également, des mesures d'action positive. UN ولهذا جاء في المادة 14-6 أنه نظراً للصعوبات المحدّدة التي تواجهها المرأة في المجتمعات الضعيفة بصورة خاصة، مثل الأقلّيات والمهاجرين وصغار البنات والنساء المعوّقات وكبيرات السن والأرامل وضحايا العنف الجنساني، يمكن أن تتخذ السلطات العامة أيضاً تدابير عمل إيجابي.
    À cet égard, les principales questions abordées étaient celles de savoir si le concept d'autonomie territoriale, fonctionnelle ou culturelle s'appliquerait à une situation dans laquelle une ou plusieurs minorités vivaient dans un territoire relativement restreint ou encore si les approches axées sur l'intégration seraient plus susceptibles de permettre à des minorités éparpillées dans un pays donné de participer à la vie publique. UN وفي هذا الصّدد، كان من بين المسائل الرئيسية التي دارت حولها المناقشات هي ما إذا كان من الممكن تطبيق الاستقلال الذاتي الإقليمي أو الاستقلال في تسيير الأمور الخاصة أو الاستقلال الثقافي في الحالات التي تعيش فيها أقلية أو عدة أقليات متمركزة نسبياً في إقليم من الأقاليم، أم أنّ مناهج الاندماج أكثر فعّالية في تمكين الأقلّيات التي تعيش متناثرة في أرجاء البلد من المشاركة في الحياة العامّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more