"الأقل تكلفة" - Translation from Arabic to French

    • moins coûteuse
        
    • moins coûteuses
        
    • moins onéreux
        
    • moins coûteux
        
    • moindre coût
        
    • plus avantageuse
        
    • moins onéreuse
        
    • le moins cher
        
    • plus économique
        
    • moins onéreuses
        
    • tarifs les plus bas
        
    • moins-disant
        
    Une étude de marché a révélé que l'énergie géothermique était la solution la moins coûteuse. UN وكشفت دراسة السوق أن الطاقة الأرضية الحرارية هي الخيار الأقل تكلفة.
    Ces montants correspondent aux coûts moyens de l'option 1 (la moins coûteuse) et de l'option 2 (la plus coûteuse) présentées dans les tableaux 3 et 4. UN وحُسِب المبلغان كمتوسط للخيار الأول الأقل تكلفة والخيار الثاني الأكثر تكلفة الموضحين في الجدولين 3 و4.
    Prendre soin de ses citoyens les plus pauvres est l'une des actions les moins coûteuses et les plus simples que tout gouvernement peut engager. UN وفي الواقع، من أبسط الأشياء الأقل تكلفة التي يمكن للحكومات القيام بها هو رعاية مواطنيها الأشد فقرًا.
    Si l'agence de voyages n'offre pas le tarif le plus bas pour l'itinéraire autorisé, elle doit rembourser la différence entre le tarif payé par l'ONU et le tarif le moins onéreux en vigueur. UN وإذا لم يعرض وكيل خدمات السفر أقل سعر لخط السير المأذون به، يتعين استرداد الفرق بين السعر الذي دفعته اﻷمم المتحدة والسعر اﻷقل تكلفة الذي كان متاحا.
    i) Lorsque le mode de transport approuvé est l'avion, les agents voyagent en classe économique, selon le tarif aérien le moins coûteux régulièrement appliqué. UN `1 ' في حالة السفر المقرر بطريق الجو، يتم بالدرجة الاقتصادية وفقا للهيكل الأقل تكلفة المتاح عادة لأسعار الطيران.
    On pourrait citer en exemple le cas où un producteur de déchets paie le taux normal pour l'élimination de déchets dangereux et ses employés se font, à son insu, des bénéfices en les déversant illicitement à moindre coût. UN وقد يكون أحد الأمثلة على ذلك هو عندما يدفع مولد النفايات المعدل الساري للنفايات الخطرة التي يتم التخلص منها وحصول موظفيه، دون علمه، على مكاسب من عملية الإلقاء غير الشرعي الأقل تكلفة.
    i. Lorsqu'un appel d'offres officiel a été lancé, le marché est passé avec le soumissionnaire qualifié dont l'offre satisfait pour l'essentiel aux conditions énoncées dans les documents d'invitation à soumissionner et est financièrement la plus avantageuse pour l'UNFPA; et UN ' 1` عند توجيه دعوة رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويعتبر أنه الأقل تكلفة بالنسبة للصندوق.
    Il affirme qu'une telle évacuation aurait ouvert droit à indemnisation selon les critères de la Commission et qu'il devrait donc en être de même pour cette solution de remplacement, moins onéreuse. UN وتؤكد على أن تكلفة مثل هذا الإجلاء للسكان المدنيين الإسرائيليين كان سيكون قابلاً للتعويض بموجب المبادئ التوجيهية للجنة، ولذلك ينبغي أن يكون البديل الأقل تكلفة قابلاً للتعويض أيضاً.
    Globalement, la solution la moins coûteuse pour le système est de renoncer à l'obligation de modifier les données. UN ويتمثل العبء العام الأقل تكلفة على النظام في الاستغناء عن واجب تعديل القيد.
    La solution la moins coûteuse est d'utiliser les bénéfices comme principale source de financement des investissements. UN وهذا هو الطريق الأقل تكلفة حين تكون الأرباح هي المصدر الأساسي لتمويل الاستثمار.
    Cette option est sans nul doute plus opportune et moins coûteuse que celle consistant à créer des arsenaux de nouveaux types de ces armes à seule fin de les éliminer par la suite. UN ومن المؤكد أن هذه الآلية هي الطريقة الأقل تكلفة والأكثر ملاءمة التي يمكن اتباعها بدلا من إقامة ترسانات لأنواع جديدة من هذه الأسلحة لمجرد القضاء عليها بعد ذلك.
    Plutôt que d'entreprendre de nouveaux projets de construction, on prend rarement en compte des solutions moins coûteuses telles que les mesures de gestion de la demande de transport. UN وقلما يُنظر في البدائل الأقل تكلفة للإنشاءات الجديدة، من مثل تدابير إدارة الطلب في مجال السير.
    Plus précisément, on confiera à des ressources internes, moins coûteuses, le soin de s'occuper d'une part plus grande que prévue des activités, notamment en ce qui concerne la configuration du système, la formation des utilisateurs et la conversion de données. UN وعلى وجه التحديد، ستضطلع الموارد الداخلية الأقل تكلفة بنسبة مئوية من الأنشطة أعلى مما كان متوقعا في السابق، وهي تشمل درجة معينة من تشكيل النظم، وتدريب المستعملين النهائيين وتحويل البيانات.
    Les technologies intermédiaires moins coûteuses qui font principalement appel aux ressources locales et peuvent avoir des effets directs sur le temps de travail des femmes, comme les méthodes de stockage à faible coût des céréales permettant de les protéger des insectes ravageurs, les machines à moudre manuelles et les cuisinières à énergie solaire, sont particulièrement utiles. UN ومما يعود بالنفع بصورة خاصة التكنولوجيا الوسيطة الأقل تكلفة التي تؤكد على استخدام الموارد المحلية ويمكن أن ينجم عنها أثر مباشر بالنسبة للفقر الذي تعانيه المرأة حاليا. ومن ذلك مثلا أساليب التخزين المنخفضة التكاليف للحبوب لمنع الآفات وآلات الطحن التي تعمل باليد ومواقد الطهي الشمسية.
    b) Frais de voyage correspondant aux réunions des sous-comités et groupes de travail du CCQA qui sont organisés, dans la mesure du possible, à Genève, mais qu'il est plus commode ou moins onéreux, dans certains cas, de tenir au siège d'autres organisations participantes (23 700 dollars); UN )ب( السفر لحضور اجتماعات اللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة التابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية، التي تتخذ ترتيبات لعقدها في جنيف كلما أمكن، والتي يتضح في بعض الحالات أن من اﻷنسب أو اﻷقل تكلفة بالنسبة للمشتركين أن تعقد في مقار المنظمات المشاركة اﻷخرى )٧٠٠ ٢٣ دولار(؛
    b) Frais de voyage correspondant aux réunions des sous-comités et groupes de travail du CCQA qui sont organisés, dans la mesure du possible, à Genève, mais qu'il est plus commode ou moins onéreux, dans certains cas, de tenir au siège d'autres organisations participantes (23 700 dollars); UN )ب( السفر لحضور اجتماعات اللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة التابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية، التي تتخذ ترتيبات لعقدها في جنيف كلما أمكن، والتي يتضح في بعض الحالات أن من اﻷنسب أو اﻷقل تكلفة بالنسبة للمشتركين أن تعقد في مقار المنظمات المشاركة اﻷخرى )٧٠٠ ٢٣ دولار(؛
    Il a recensé plusieurs façons d'améliorer la gestion des ressources humaines, notamment en pourvoyant les postes vacants en temps opportun, en évitant de recruter des retraités de manière répétée et en ayant davantage recours aux services moins coûteux d'un personnel local pour de courtes durées. UN وحدد المكتب عدة سبل لتحسين إدارة الموارد البشرية كملء الشواغر في وقت مبكر، وتجنب الاستعانة بالمتقاعدين على أساس متكرر وزيادة استخدام الموظفين المحليين بعقود قصيرة الأقل تكلفة.
    Il était important de bien planifier les réformes de façon à cibler initialement les secteurs qui pouvaient être les moins coûteux en termes d'impact sur l'emploi et la croissance, tout en étant le plus largement profitables au développement à court terme. UN ومن المهم ترتيب تسلسل عملية الإصلاح بحيث تستهدف في البداية المجالات التي قد تكون الأقل تكلفة من حيث التأثير على العمالة والنمو والتي يمكن أن تسفر عن فوائد إنمائية واسعة النطاق على المدى القصير.
    Elle fournirait une base stable permettant de raccorder les systèmes d'échange des droits d'émission, d'accéder plus largement à des possibilités de réduction à moindre coût et de laisser aux pays assujettis à un < < plafonnement > > une certaine latitude dans la réalisation de leurs objectifs d'émission. UN ومن شأن ذلك أن يضع أساساً مستمراً لربط نظم الاتجار، مما يسمح بالوصول إلى مزيد من فرص الإعفاء الأقل تكلفة ويمنح البلدان الخاضعة لسقف انبعاثات مرونة في بلوغ أهدافها في هذا الصدد.
    L'industrie bananière, autrefois importante, périclite en raison de la concurrence des producteurs à moindre coût et de la réduction des préférences commerciales de l'Union européenne. UN كما أن صناعة الموز التي كانت مهمة في الماضي مستمرة في التراجع بسبب منافسة منتجي الموز الأقل تكلفة وتقليص حجم المعاملة التفضيلية التجارية من جانب الاتحاد الأوروبي.
    68. Un autre aspect doit être envisagé. Certains bénéficiaires tiennent à recevoir du matériel de haute qualité et sont prêts à payer un montant supérieur à l'offre techniquement acceptable la plus avantageuse. UN 68- وهناك نقطة أخرى ينبغي مراعاتها كذلك، وهي أن بعض الجهات المستفيدة يهمها الحصول على معدات عالية الجودة وهي مستعدة لدفع مبلغ يتجاوز العرض الأقل تكلفة المقبول من الناحية التقنية.
    85. Coûts : L'évaluation présentée dans le présent rapport indique que l'option de Rome est la plus économique du point de vue des frais ponctuels de réinstallation. Toutefois, une cohabitation avec le Secrétariat de la Convention à Bonn est l'option la moins onéreuse à moyen terme. UN 85. التكاليف: يوضح التقييم الوارد في التقرير الحالي أن خيار روما هو الأقل تكلفة من حيث النقل لمرة واحدة؛ برغم ذلك، يمثل الاشتراك في الموقع مع الأمانة العامة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون الخيار الأقل تكلفة على المدى المتوسط.
    La somme forfaitaire correspond à 75 % d'un billet plein tarif en classe économique sur le transporteur aérien le moins cher entre le lieu d'affectation du fonctionnaire et l'aéroport le plus proche de la destination approuvée. UN وتبلغ قيمة المبلغ الإجمالي المستحق الدفع نسبة 75 في المائة من السعر الكامل لتذكرة السفر بالدرجة الاقتصادية بشركة الطيران الأقل تكلفة من مركز عمل الموظف إلى أقرب مطار من جهة المقصد الموافق عليها.
    :: Nécessité de solutions décentralisées permettant de répondre aux besoins des communautés locales et rurales, y compris au moyen de technologies moins onéreuses faisant appel aux apports humains et financiers locaux; UN :: الحاجة إلى حلول تتسم باللامركزية بحيث تتواءم مع احتياجات المجتمعات المحلية والريفية، بما في ذلك الأخذ بالتكنولوجيات الأقل تكلفة والتي تستعين بالمدخلات المحلية من الموارد البشرية ورأس المال
    Comme pour les autres cas, le montant forfaitaire correspondrait à 75 % du tarif en classe économique comportant le moins de restrictions et appliqué par la compagnie aérienne régulière pratiquant les tarifs les plus bas. UN وعلى غرار جميع أنواع السفر الأخرى التي يقدَّم فيها خيار المبلغ المقطوع، فإن السفر عند التعيين الأولي، والنقل، والانتداب سيستند إلى نسبة 75 في المائة من أقل سعر لبطاقة سفر بالدرجة الاقتصادية التقييدية الذي تحدده شركة النقل الجوي الأقل تكلفة والمدرجة في جداول الطيران العالمية.
    Les membres du Comité ont demandé une explication à ce sujet étant donné que précédemment, il apparaissait que le vendeur B était considéré comme le moins-disant. UN وطلب أعضاء اللجنة تفسيرا لذلك التصريح، حيث أن العرض السابق ظهر فيه أن البائع باء اعتُبر صاحب العطاء الأقل تكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more