"الأقل حتى" - Translation from Arabic to French

    • moins jusqu'à ce que
        
    • moins jusqu'à ce qu'
        
    • moins jusqu'au
        
    • moins jusqu'à la
        
    • moins pour
        
    • du moins jusqu'à
        
    • moins jusqu'à l'
        
    • est pour toujours
        
    • moins pas encore
        
    • moins le temps
        
    • du moins tant que
        
    • au moins jusqu'à
        
    Elle ne doit plus opérer, au moins jusqu'à ce que tout soit sous contrôle. Open Subtitles علي أن أسحبها من العمل، على الأقل حتى السيطرة على هذا.
    Elle va être rompu temporairement vers le bas sur l'échelle atomique, au moins jusqu'à ce que nous pouvons la mettre dans le confinement permanent. Open Subtitles وقالت انها سوف تكون مكسورة مؤقتا أسفل على المستوى الذري، على الأقل حتى نستطيع الحصول عليها إلى الاحتواء دائم.
    Il était un peu moralisateur, mais c'était un mec bien, du moins jusqu'à ce qu'il apprenne ce que j'ai fait, et me considère comme étant le diable. Open Subtitles لقد كان يحب أن يعظ من حوله ولكنه رجلاً لطيف على الأقل حتى علِم بما فعلته وبعدها وبالتأكيدّ كنت كالشيطان بالنسبه له
    Du moins, jusqu'au retour de mon mari. Ensuite, il pourra expliquer lui-même ses actions. Open Subtitles على الأقل حتى يرجع زوجي حينها يمكنه تبرير أفعاله بنفسه.
    Les chercheurs ont décidé de ne pas en divulguer la séquence génétique, du moins jusqu'à la mise au point d'une antitoxine. UN وقد حجب الباحثون التسلسل الجيني طوعاً، على الأقل حتى يتم اختراع ترياق.
    Ça prouve une approche non-agressive, du moins pour le moment. Open Subtitles إنّه لم يبد أي نهج عدواني من جانبه، على الأقل حتى الآن.
    Tout ce que je demande, c'est que vous le transfériez dans un centre de détention régional au moins jusqu'à ce que j'aie le temps de travailler sur ça. Open Subtitles إسمعي ، كل ما أطلبه هو نقله إلى أحد مراكز الحجز في المقاطعة على الأقل حتى تسنح لي الفرصة لأعمل على الأمر
    Au moins jusqu'à ce que le reste de leur flotte arrive. Open Subtitles , على الأقل حتى يصل بقية الأسطول إلى هنا
    Au moins jusqu'à ce que le comité détermine que votre sécurité, la sécurité des étudiants, et l'intégrité de l'université n'est plus corrompu. Open Subtitles على الأقل حتى يقرر المجلس أن هذا لسلامتك ولسلامة طلابنا أن نزاهة الجامعة لن تكون في خطر
    Au moins jusqu'à ce que les médicaments agissent. Open Subtitles على الأقل حتى نعلم أن الدواء يسري مفعوله.
    Quelqu'un doit rester avec Audrey, s'assurer que Crotoan ne peut pas l'approcher, au moins jusqu'à ce que nous ayons remis le courant. Open Subtitles شخص ما يجب عليه البقاء مع اودري تأكد من عدم قدرة كروتوان من المجيء اليها على الأقل حتى يعود كل شيء الى العمل
    Du moins jusqu'à ce que vous insistiez pour la discussion entre filles et commenciez à menacer mon père. Open Subtitles على الأقل حتى أنت أصر على الفتاة الكلام والتي تهدد والدي.
    Au moins jusqu'à ce qu'on sache exactement ce qu'il a fait ces 15 dernières années. Open Subtitles على الأقل حتى نعرف بالضبط ما كان يفعلة على مدى السنوات الـ 15 الماضية
    Ça doit rester secret, au moins jusqu'à ce qu'on sache exactement ce qu'il est arrivé. Open Subtitles وهذا له أن يبقى سرا، على الأقل حتى يمكننا معرفة بالضبط ما حدث.
    Je suis tenté de le libérer sur son propre engagement, au moins jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée. Open Subtitles أنا مظطرةٌ لإطلاقِ سراحه تبعاً لإقراره الإلتزامي على الأقل حتى يتمَ حلُ كلِ هذا
    Au moins jusqu'au concert de Jay-Z, Open Subtitles على الأقل حتى بعد جاي زي الحفل
    Donc peut-être que c'est le meilleur endroit pour toi, au moins jusqu'à la fin de la guerre. Open Subtitles لذا ربما كان هذا أءمن مكان لك على الأقل حتى تنتهي هذه الحرب
    Au moins pour en avoir le cœur net. Open Subtitles اعطنا فرصة، على الأقل حتى نتأكد أنه لايوجد شئ هناك
    D'autres mesures, dont l'amélioration du chauffage des locaux ou de l'eau, devraient avoir un impact moindre, du moins jusqu'à l'an 2000. UN أما التدابير اﻷخرى، مثل تحسين تدفئة اﻷماكن/تسخين المياه، فينتظر أن يكون أثرها أصغر، على اﻷقل حتى عام ٠٠٠٢.
    Lesdits instruments considèrent que la durée minimum de l'enseignement devrait être prolongée au—delà de l'âge de 11 ans, au moins jusqu'à l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN فالمنطق الذي تستند إليه مقتضيات حقوق الإنسان يقول إن الحد الأدنى لفترة التعليم ينبغي أن تمتد إلى ما بعد بلوغ الطفل 11 عاماً، أو على الأقل حتى الحد الأدنى لسن التوظيف.
    "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," "supposerons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini" Open Subtitles فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا، عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة
    Le point crucial, c’est que beaucoup de ces technologies vertes ne sont pas rentables, du moins pas encore. Si elles l’étaient, on n’aurait pas besoin de les subventionner. News-Commentary النقطة الحاسمة هنا تتلخص في أن العديد من التقنيات الخضراء ليست فعّالة من حيث التكلفة، أو على الأقل حتى الآن. إذ أنها لو كانت فعّالة من حيث التكلفة فلما نشأت الحاجة إلى دعمها.
    Au moins le temps que ça passe, peut-être un peu plus. Open Subtitles على الأقل حتى تهدأ الأمور وقد يطول الأمر قليلاً
    Le Département des opérations de maintien de la paix se trouve manifestement dans cette dernière catégorie, du moins tant que l'Assemblée générale n'aura pas approuvé ses ressources sur la base du coût intégral. UN ومن الواضح أن إدارة عمليات حفظ السلام تنتمي للفئة الثانية، على اﻷقل حتى توافق الجمعية العامة على مواردها استنادا إلى مقترحات ميزانية كامل التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more