"الأقل قبل" - Translation from Arabic to French

    • moins avant
        
    • données avant
        
    Si la Commission n'agit pas immédiatement, il lui faudra attendre quatre ans au moins avant de pouvoir revenir sur la question. UN وإذا لم تتخذ اللجنة إجراء الآن، ستنقضي أربع سنوات على الأقل قبل أن تتمكن من معالجة المسألة مرة ثانية.
    Obligation d'adhérer à la Caisse pendant plus de 10 mois au moins avant la date de l'accouchement, pour bénéficier des prestations relative à la maternité. UN كي تستطيع المضمونة الاستفادة من تقديمات الأمومة يجب أن تكون منتسبة إلى الضمان منذ عشرة أشهر على الأقل قبل الموعد المفترض للولادة.
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole entame l'examen de ces engagements sept ans au moins avant la fin de la dernière période d'engagement indiquée dans l'annexe B, telle qu'amendée. UN يبدأ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في تلك الالتزامات مرة كل سبع سنوات على الأقل قبل انتهاء آخر فترة من فترات الالتزام المذكورة في المرفق باء، بصيغته المعدلة.
    iii) Mise au point de trois propositions de projets associant, outre la CEDEAO et le Bureau, d'autres partenaires du système des Nations Unies et exécution de deux d'entre eux au moins avant la fin de 2005 UN ' 3` النجاح في إعداد ثلاثة اقتراحات لمشاريع مشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمكتب، وتنفيذ اثنين منها على الأقل قبل نهاية عام 2005
    Les projets de résolution et les propositions qui sont diffusés officieusement au sein du Conseil doivent être mis à la disposition de tous les États Membres, du moins avant d'être transmis aux médias. UN ومشاريع القرارات والمقترحات التي توزع بصورة غير رسمية في المجلس ينبغي أن تتوفر لجميع الدول الأعضاء، على الأقل قبل أن توزع على وسائط الإعلام.
    Les États ayant l'intention de présenter des projets de résolution pour examen à la vingtième session de la Commission sont priés de les remettre le plus tôt possible et un mois au moins avant le début de la vingtième session. UN ويُطلب إلى الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة العشرين للجنة أن تقدّمها في أقرب وقت ممكن، وعلى الأقل قبل شهر من بدء الدورة العشرين.
    Les permis d'exploration actuellement accordés à six exploitants dans la zone de Clarion-Clipperton expirent en 2016, et l'atelier devrait être organisé un an au moins avant la date d'expiration du premier permis. UN وسينتهي أجل تراخيص التنقيب الحالية الممنوحة لستة متعاقدين في منطقة كلاريون - كليبرتون في عام 2016، وينبغي أن تعقد حلقة العمل على الأقل قبل تاريخ انتهاء الترخيص الأول بسنة واحدة.
    Les permis d'exploration en vigueur expirent en 2016, et l'atelier devrait être organisé un an au moins avant la date d'expiration du premier permis. UN وسينتهي أجل تراخيص التنقيب الحالية في عام 2016، وينبغي أن تعقد حلقة العمل على الأقل قبل تاريخ انتهاء الترخيص الأول بسنة واحدة.
    Du moins avant que tu ne les tues tous. Open Subtitles على الأقل قبل قتلك لهم جميعاً، صحيح؟
    Mais au moins, avant de se rendre, il le savait. Open Subtitles لكن على الأقل قبل ذهابه، كان يعلم
    La Division veille par ailleurs au respect de la règle selon laquelle les rapports dont est saisie la Commission doivent paraître six semaines au moins avant la tenue des sessions, ainsi qu'elle l'a réaffirmé dans une note relative à la douzième session de la Commission. UN وتحترم الشعبة أيضا قاعدة الستة أسابيع فيما يتعلق بتقديم مواجيز التقارير قبل اجتماعات لجنة التنمية المستدامة، على نحو ما يتبين من المذكرة الصادرة حديثا عن الشعبة بشأن الدورة الثانية عشرة للجنة والتي جاء فيها أن التقارير الرسمية ستصدر ستة أسابيع على الأقل قبل دورة الاستعراض الثانية عشرة للجنة.
    Si une telle obligation existe, elle emporte corrélativement celle de non-expulsion du type de < < réfugiés > > en question - c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore acquis le statut de réfugié et qui pourraient donc se trouver irrégulièrement sur le territoire d'accueil - du moins avant que leur situation eût été examinée par les autorités nationales compétentes. UN فإذا كان ثمة التزام من هذا القبيل، فإنه يتضمن بحكم النتيجة التزاما بعدم طرد هذا النوع المعني من ' ' اللاجئين`` - أي أولئك الذين لم يكتسبوا بعد مركز اللاجئ والذين يحتمل أن يكونوا في إقليم الدولة المستقبلة بصورة غير قانونية - على الأقل قبل أن تنظر السلطات الوطنية المختصة في وضعهم.
    Plus d'un million de personnes retournées dans leur région d'origine auront besoin d'aide le temps de deux moissons au moins avant que l'on puisse espérer qu'elles deviennent autosuffisantes. UN 45 - وسوف يحتاج أكثر من مليون إنسان عادوا إلى مناطقهم الأصلية إلى المساعدة خلال فصلي حصاد على الأقل قبل أن يتمكنوا من تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Comme il y a 64 États parties au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Sous-Comité devra attendre dix ans au moins avant de pouvoir effectuer une visite officielle dans un pays. UN 30 - ومضى قائلا إنه مع وجود 64 دولة طرف في البروتوكول الاختياري، سيستغرق الأمر 10 سنوات على الأقل قبل أن تتمكن اللجنة الفرعية رسميا من زيارة أحد البلدان.
    Du moins, avant le Botox. Open Subtitles على الأقل قبل أن يغير "البوتكس" اللعبة
    Le contractant communique au Secrétaire général les résultats de l'évaluation préalable d'impact sur l'environnement ainsi que les informations visées à la recommandation 27 et le programme de surveillance prévu un an au moins avant le début des activités et trois mois au moins avant la session annuelle de l'Autorité. UN 20 - يقدم المتعاقد للأمين العام التقييم المسبق للأثر البيئي والمعلومات المنصوص عليها في التوصية الواردة في الفقرة 27 وبرنامج الرصد البيئي ذي الصلة قبل عام على الأقل من بدء النشاط، وقبل ثلاثة أشهر على الأقل قبل الدورة السنوية للسلطة.
    Prie[rait] le Secrétaire général de soumettre un rapport global analytique sur les progrès réalisés et les problèmes qui subsistent dans la réalisation des engagements énoncés dans la Déclaration et le Plan d'action, six semaines au moins avant l'examen de ce rapport par l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session; UN و " [تطلب] إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا تحليليا شاملا للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان وخطة العمل والتحديات التي لا تزال تعترضها، وذلك ستة أسابيع على الأقل قبل نظر الجمعية العامة فيه في دورتها الثانية والستين " ؛
    Dans certains cas, l'arrangement entre le cédant et le cessionnaire voudra que le paiement soit effectué au cédant (au moins avant toute défaillance de sa part) et, dans d'autres, au cessionnaire. UN وفي بعض الحالات، يتمثل الترتيب بين المحيل والمحال إليه في أن يكون السداد إلى المحيل (على الأقل قبل أي تقصير من جانب المحيل). ولكن يقضي الترتيب في حالات أخرى، بأن يجري السداد إلى المحال إليه.
    Dans de nombreux cas, l'arrangement entre le cédant et le cessionnaire voudra que le paiement soit effectué au cédant (au moins avant toute défaillance de sa part). UN وفي كثير من الحالات، يتمثل الترتيب بين المحيل والمحال إليه في أن يكون السداد إلى المحيل (على الأقل قبل أي تقصير من جانب المحيل).
    26. En examinant la date limite provisoire de dépôt des projets de résolutions, la Commission a appelé les États Membres qui comptaient soumettre de tels projets pour examen à la cinquante et unième session à le faire le plus tôt possible, idéalement un mois au moins avant l'ouverture de la session. UN 26- وعند النظر في الأجل المؤقت لتقديم مشاريع القرارات، دعت اللجنة الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي يُنظر فيها أثناء دورتها الحادية والخمسين إلى أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن، وأنّ الوقت الأمثل لذلك هو شهر على الأقل قبل بداية الدورة.
    un ensemble de données avant 2000 et un après 2000 UN بلدان لديها نقطة بيانات واحدة على الأقل قبل عام 2000 ونقطة بيانات واحدة بعد عام 2000

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more