"الأكاديميين" - Translation from Arabic to French

    • universitaires
        
    • universitaire
        
    • enseignant
        
    • académique
        
    • académiques
        
    • spécialistes
        
    • chercheurs
        
    • université
        
    • professeurs
        
    • enseignants
        
    • académiciens
        
    Tableau 16. Nombre d'universitaires dans les établissements relevant du Ministère des affaires universitaires, 2001 UN الجدول 16: عدد الأكاديميين في الجامعات التي تشرف عليها وزارة شؤون الجامعات، 2001
    Le Comité est présidé par un ancien général et comprend plusieurs officiers supérieurs, des fonctionnaires et des spécialistes universitaires. UN ويرأس اللجنة لواء سابق وتتألف اللجنة من عدد من كبار الضباط، والمسؤولين العموميين والأخصائيين الأكاديميين.
    à cause des poursuites acharnées qui étaient lancées contre les universitaires, les journalistes et autres critiques. Open Subtitles بسبب الدعوات القضائيّة العدوانيّة, التي تطلق ضدَ الأكاديميين, و الصحفيين و النقّاد الآخرين.
    Parmi le personnel universitaire non enseignant, la part des femmes au cours de la période de référence est passée de 59,8 % à 60,7 %. UN وفيما يتعلق بموظفي الجامعات غير الأكاديميين زادت النسبة المئوية للمرأة في الفترة المرجعية من 59.8 إلى 60.7 في المائة.
    La plupart des programmes actuels s'adressent aux universitaires et à la société civile. UN معظم البرامج القائمة تستهدف الأكاديميين والمجتمع المدني.
    De tels entretiens ont également eu lieu avec des universitaires italiens à propos de la Somalie. UN كما أجريت مناقشات مفيدة مع الأكاديميين والباحثين الإيطاليين بشأن الصومال.
    Outre la contribution apportée par l'Indigenous Law Centre de l'université de la Nouvelle-Galles du Sud, des articles pertinents ont été soumis par des universitaires. UN وذلك بالإضافة إلى مساهمة مقدمة من المركز القانوني المعني بالشعوب الأصلية التابع لجامعة نيوساوث ويلز، وهناك مواضيع ذات صلة قدمها بعض الأكاديميين.
    L'examen critique d'une affaire par des universitaires indépendants est mis à la disposition du Comité. UN وتستطيع اللجنة الاطلاع على استعراض نقدي لإحدى الحالات أجراه بعض الأكاديميين المستقلين.
    On peut penser notamment à la proximité psychologique entre les entreprises et leurs homologues universitaires: les possibilités de coopération seront d'autant plus grandes que cette proximité sera étroite. UN وأحد هذه الظروف هو القرب التكنولوجي بين الشركات ونظائرها الأكاديميين: فكلما ازداد التقارب ازدادت فرص التعاون.
    1999 Une semaine de cours, en collaboration avec plusieurs universitaires, à la nouvelle juridiction thaïlandaise spécialisée dans la propriété intellectuelle UN 1999 قام بتدريس مقرر لمدة أسبوع بالاشتراك مع مجموعة من الأكاديميين في محكمة الملكية الفكرية التايلندية الحديثة النشأة
    Les ressources atteignent le nombre de 400 experts, aussi bien des universitaires que des leaders de la société civile et des jeunes. UN ويضم المورد 400 خبير من الأكاديميين وقادة المجتمع المدني والشباب.
    Le People's Global Action est un acteur important en ce sens qu'il regroupe près de 1 000 représentants d'organisations de migrants ainsi que des universitaires éminents. UN والعمل العالمي للشعوب جهة فاعلة هامة، حيث تجمع حوالي 000 1 من ممثلي منظمات الهجرة، فضلا عن الأكاديميين المعروفين.
    Le Conseil estime que le Tribunal d'appel a vraiment besoin de bénéficier de compétences universitaires, mais les Statuts empêchent par exemple la nomination de professeurs de droit, aussi érudits soient-ils. UN ويرى المجلس أن هناك حاجة حقيقية إلى جلب بعض الأكاديميين المتفوقين إلى محكمة الاستئناف، لكن النظام الأساسي يمنع مثلاً تعيين أساتذة القانون، مهما كانوا متعلِّمين.
    À cette fin, de nombreux universitaires et activistes se concentrent désormais sur une nouvelle génération de droits, appelés les droits liés au développement. UN ولذلك، يركز العديد من الأكاديميين والمدافعين عن الحقوق الآن على جيل جديد من الحقوق يسمى حقوق التنمية.
    Il y a encore quelques années, l'Internet était le domaine de quelques rares universitaires; aujourd'hui, il est utilisé jusque dans les contrées les plus reculées de nos pays. UN قبل سنوات قليلة فقط كانت الإنترنت ميدانا لقليل من الأكاديميين. أما اليوم فهي تستخدم في أقصى القرى في بلدنا.
    Une série de cours a été donnée à l'université d'Europe centrale en Hongrie à des universitaires de haut niveau et des experts d'Asie centrale. UN وتم تنظيم سلسلة من الدروس لكبار الأكاديميين والخبراء من آسيا الوسطى، وذلك في جامعة أوروبا الوسطى بهنغاريا.
    Il est également préoccupé par le fait que les femmes universitaires ont, semble-t-il, moins de possibilités d'obtenir des bourses de recherche et d'autres ressources que leurs homologues masculins. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت الواضح في حصول الأكاديميين من النساء، مقارنة بالأكاديميين من الرجال، على منح للقيام بأبحاث وعلى غيرها من الموارد.
    Total du personnel universitaire non enseignant UN مجموع الموظفين الجامعيين غير الأكاديميين
    Ce paramètre prend notamment en compte le pourcentage de femmes dans chaque université dans le nombre de premières désignations à un grade du personnel académique indépendant. UN ويراعي هذا البارامتر بشكل خاص النسبة المئوية للنساء في كل جامعة في عدد من التعيينات الأولى في رتبة الموظفين الأكاديميين المستقلين.
    En conséquence, le budget de l'enseignement supérieur pendant les années 1990 a progressé parallèlement à l'augmentation des effectifs étudiants et des personnels académiques. UN وبالتالي جاء الارتفاع في ميزانية التعليم العالي في التسعينات متوازياً مع الزيادة في عدد الطلاب والموظفين الأكاديميين.
    37. Il importe que les stagiaires bénéficient à la fois de l'enseignement des chercheurs universitaires et de spécialistes du secteur industriel et commercial. UN ٣٧ - ومن المهم أن يتلقى المشتركون العلم على أيدي اﻷكاديميين من قطاع اﻷبحاث وعلى أيدي أفراد من قطاع المعاملات/التجارة.
    Ce programme est entièrement interactif et fait appel aux fonctionnaires en résidence et aux professeurs invités par l'université pour assurer les cours. UN وهذا البرنامج هو برنامج إلكتروني تفاعلي تماماً يستفيد من موظفي الجامعة الأكاديميين المقيمين والزائرين كأساتذة.
    Le tableau 17 permet de comparer la manière dont se répartissent les femmes et les enseignants en général entre les différentes départements universitaires. UN ويبين الجدول التالي توزيع النساء فيما بين صفوف كبار الأكاديميين مقارنة بالتوزيع العام لجميع صفوف كبار الأكاديميين.
    Apparemment, le gouvernement a réalisé des améliorations culturelles, et ils invitent des académiciens et des journalistes à observer la transformation. Open Subtitles حسنا، على ما يبدو، بذلت الحكومة بعض التحسينات الثقافية، و دعوا الأكاديميين والصحفيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more