Tableau 16. Nombre d'universitaires dans les établissements relevant du Ministère des affaires universitaires, 2001 | UN | الجدول 16: عدد الأكاديميين في الجامعات التي تشرف عليها وزارة شؤون الجامعات، 2001 |
Le Comité est présidé par un ancien général et comprend plusieurs officiers supérieurs, des fonctionnaires et des spécialistes universitaires. | UN | ويرأس اللجنة لواء سابق وتتألف اللجنة من عدد من كبار الضباط، والمسؤولين العموميين والأخصائيين الأكاديميين. |
à cause des poursuites acharnées qui étaient lancées contre les universitaires, les journalistes et autres critiques. | Open Subtitles | بسبب الدعوات القضائيّة العدوانيّة, التي تطلق ضدَ الأكاديميين, و الصحفيين و النقّاد الآخرين. |
Parmi le personnel universitaire non enseignant, la part des femmes au cours de la période de référence est passée de 59,8 % à 60,7 %. | UN | وفيما يتعلق بموظفي الجامعات غير الأكاديميين زادت النسبة المئوية للمرأة في الفترة المرجعية من 59.8 إلى 60.7 في المائة. |
La plupart des programmes actuels s'adressent aux universitaires et à la société civile. | UN | معظم البرامج القائمة تستهدف الأكاديميين والمجتمع المدني. |
De tels entretiens ont également eu lieu avec des universitaires italiens à propos de la Somalie. | UN | كما أجريت مناقشات مفيدة مع الأكاديميين والباحثين الإيطاليين بشأن الصومال. |
Outre la contribution apportée par l'Indigenous Law Centre de l'université de la Nouvelle-Galles du Sud, des articles pertinents ont été soumis par des universitaires. | UN | وذلك بالإضافة إلى مساهمة مقدمة من المركز القانوني المعني بالشعوب الأصلية التابع لجامعة نيوساوث ويلز، وهناك مواضيع ذات صلة قدمها بعض الأكاديميين. |
L'examen critique d'une affaire par des universitaires indépendants est mis à la disposition du Comité. | UN | وتستطيع اللجنة الاطلاع على استعراض نقدي لإحدى الحالات أجراه بعض الأكاديميين المستقلين. |
On peut penser notamment à la proximité psychologique entre les entreprises et leurs homologues universitaires: les possibilités de coopération seront d'autant plus grandes que cette proximité sera étroite. | UN | وأحد هذه الظروف هو القرب التكنولوجي بين الشركات ونظائرها الأكاديميين: فكلما ازداد التقارب ازدادت فرص التعاون. |
1999 Une semaine de cours, en collaboration avec plusieurs universitaires, à la nouvelle juridiction thaïlandaise spécialisée dans la propriété intellectuelle | UN | 1999 قام بتدريس مقرر لمدة أسبوع بالاشتراك مع مجموعة من الأكاديميين في محكمة الملكية الفكرية التايلندية الحديثة النشأة |
Les ressources atteignent le nombre de 400 experts, aussi bien des universitaires que des leaders de la société civile et des jeunes. | UN | ويضم المورد 400 خبير من الأكاديميين وقادة المجتمع المدني والشباب. |
Le People's Global Action est un acteur important en ce sens qu'il regroupe près de 1 000 représentants d'organisations de migrants ainsi que des universitaires éminents. | UN | والعمل العالمي للشعوب جهة فاعلة هامة، حيث تجمع حوالي 000 1 من ممثلي منظمات الهجرة، فضلا عن الأكاديميين المعروفين. |
Le Conseil estime que le Tribunal d'appel a vraiment besoin de bénéficier de compétences universitaires, mais les Statuts empêchent par exemple la nomination de professeurs de droit, aussi érudits soient-ils. | UN | ويرى المجلس أن هناك حاجة حقيقية إلى جلب بعض الأكاديميين المتفوقين إلى محكمة الاستئناف، لكن النظام الأساسي يمنع مثلاً تعيين أساتذة القانون، مهما كانوا متعلِّمين. |
À cette fin, de nombreux universitaires et activistes se concentrent désormais sur une nouvelle génération de droits, appelés les droits liés au développement. | UN | ولذلك، يركز العديد من الأكاديميين والمدافعين عن الحقوق الآن على جيل جديد من الحقوق يسمى حقوق التنمية. |
Il y a encore quelques années, l'Internet était le domaine de quelques rares universitaires; aujourd'hui, il est utilisé jusque dans les contrées les plus reculées de nos pays. | UN | قبل سنوات قليلة فقط كانت الإنترنت ميدانا لقليل من الأكاديميين. أما اليوم فهي تستخدم في أقصى القرى في بلدنا. |
Une série de cours a été donnée à l'université d'Europe centrale en Hongrie à des universitaires de haut niveau et des experts d'Asie centrale. | UN | وتم تنظيم سلسلة من الدروس لكبار الأكاديميين والخبراء من آسيا الوسطى، وذلك في جامعة أوروبا الوسطى بهنغاريا. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes universitaires ont, semble-t-il, moins de possibilités d'obtenir des bourses de recherche et d'autres ressources que leurs homologues masculins. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت الواضح في حصول الأكاديميين من النساء، مقارنة بالأكاديميين من الرجال، على منح للقيام بأبحاث وعلى غيرها من الموارد. |
Total du personnel universitaire non enseignant | UN | مجموع الموظفين الجامعيين غير الأكاديميين |
Ce paramètre prend notamment en compte le pourcentage de femmes dans chaque université dans le nombre de premières désignations à un grade du personnel académique indépendant. | UN | ويراعي هذا البارامتر بشكل خاص النسبة المئوية للنساء في كل جامعة في عدد من التعيينات الأولى في رتبة الموظفين الأكاديميين المستقلين. |
En conséquence, le budget de l'enseignement supérieur pendant les années 1990 a progressé parallèlement à l'augmentation des effectifs étudiants et des personnels académiques. | UN | وبالتالي جاء الارتفاع في ميزانية التعليم العالي في التسعينات متوازياً مع الزيادة في عدد الطلاب والموظفين الأكاديميين. |
37. Il importe que les stagiaires bénéficient à la fois de l'enseignement des chercheurs universitaires et de spécialistes du secteur industriel et commercial. | UN | ٣٧ - ومن المهم أن يتلقى المشتركون العلم على أيدي اﻷكاديميين من قطاع اﻷبحاث وعلى أيدي أفراد من قطاع المعاملات/التجارة. |
Ce programme est entièrement interactif et fait appel aux fonctionnaires en résidence et aux professeurs invités par l'université pour assurer les cours. | UN | وهذا البرنامج هو برنامج إلكتروني تفاعلي تماماً يستفيد من موظفي الجامعة الأكاديميين المقيمين والزائرين كأساتذة. |
Le tableau 17 permet de comparer la manière dont se répartissent les femmes et les enseignants en général entre les différentes départements universitaires. | UN | ويبين الجدول التالي توزيع النساء فيما بين صفوف كبار الأكاديميين مقارنة بالتوزيع العام لجميع صفوف كبار الأكاديميين. |
Apparemment, le gouvernement a réalisé des améliorations culturelles, et ils invitent des académiciens et des journalistes à observer la transformation. | Open Subtitles | حسنا، على ما يبدو، بذلت الحكومة بعض التحسينات الثقافية، و دعوا الأكاديميين والصحفيين |