"الأكبر الذي" - Translation from Arabic to French

    • plus grand
        
    • grande pierre
        
    • un volume élevé
        
    • volume élevé de
        
    • supérieur auquel
        
    • aîné
        
    • le plus
        
    • que la plus grande
        
    • le grand
        
    • grand frère que
        
    • plus important
        
    Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés en tant que communauté internationale est probablement de prendre des mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et la faim. UN ولعل التحدي الأكبر الذي نواجهه كمجتمع عالمي هو اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على الفقر والجوع.
    En premier lieu, nous devons redoubler d'efforts pour contrer le plus grand danger qui guette notre planète aujourd'hui, à savoir la prolifération nucléaire. UN أولاً، علينا أن نضاعف جهودنا للتصدي للخطر الأكبر الذي يواجه كوكبنا اليوم، ألا وهو انتشار الأسلحة النووية.
    Comme on l'a fait valoir à juste titre, la grande pierre d'achoppement est la structure même des Nations Unies elle-même, qui comprend une bureaucratie extrêmement fragmentée et complexe, 17 départements et bureaux, 14 fonds et programmes et 16 institutions spécialisées, qui ont tous un mandat, une structure administrative et des méthodes de travail différents. UN وكما قيل بصواب، فإن التحدي الأكبر الذي يواجه الاتساق والتكامل هو بنية الأمم المتحدة ذاتها، هذه البنية التي تتسم ببيروقراطية شديدة التجزؤ والتعقيد، إذ تضم 17 إدارة ومكتباً، و14 صندوقاً وبرنامجاً، و16 وكالة متخصصة، لكل واحدة منها ولاية مختلفة عن ولاية غيرها وبنى وإجراءات إدارية مختلفة.
    Le Secrétaire général a déjà fait remarquer que la principale difficulté pour le Bureau de l'aide juridique au personnel était de traiter un volume élevé de demandes d'aide, avec un effectif modeste et des ressources autres limitées. UN 80 - وقد سبق للأمين العام أن وصف التحدّي الذي يواجهه مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في تلبية طلبات المساعدة التي ترد إليه بأعداد كبيرة مستعينا بعدد محدود من الموظفين وقدر ضئيل من الموارد غير المتعلقة بالوظائف بأنه التحدّي الأكبر الذي يواجهه المكتب().
    L'indemnité devrait être révisée pour correspondre au montant supérieur auquel a droit le requérant. UN وينبغي أن يعدل التعويض بحيث يعكس المبلغ الأكبر الذي يحق لصاحب المطالبة الحصول عليه.
    Imaginez un garçonnet au milieu de tout ceci qui voit son frère aîné mourir au combat et part à la même guerre pour revenir en héros. Open Subtitles تخيل ولداً صغيراً محاطاً بكل هذا. يفقد أخاه الأكبر الذي يموت في معركة، ثم يذهب إلى نفس الحرب ويعود للمنزل كبطل.
    Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. UN فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية.
    Le plus grand mal dont souffre Haïti, c'est l'absence de rigueur dans l'application de la loi. UN والشر الأكبر الذي تعاني منه هايتي هو التهاون في تطبيق القانون.
    Je conviens avec le Secrétaire général que nous avons connu notre plus grand échec dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. UN إنني أتفق مع الأمين العام على أن الفشل الأكبر الذي منينا به يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Notre plus grand défi, et notre plus grand échec, se situe sur le front de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement. UN إن التحدي الأكبر الذي يواجهنا وإخفاقنا الكبير يتعلق بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Il ne fait aucun doute que le changement climatique est le plus grand danger qui menace l'humanité, en particulier les pauvres. UN ومما لا شك فيه أن تغير المناخ هو الخطر الأكبر الذي يواجه البشرية، خصوصا الفقراء.
    Il était important au plus haut point que les négociations de Doha aboutissent : c'était en fait le plus grand défi jamais posé à l'Organisation mondiale du commerce. UN ويُعد نجاح جولة الدوحة مهماً أكثر من أي وقت مضى: وكان ذلك في الواقع التحدي الأكبر الذي واجهته منظمة التجارة العالمية.
    Comme on l'a fait valoir à juste titre, la grande pierre d'achoppement est la structure même des Nations Unies elle-même, qui comprend une bureaucratie extrêmement fragmentée et complexe, 17 départements et bureaux, 14 fonds et programmes et 16 institutions spécialisées, qui ont tous un mandat, une structure administrative et des méthodes de travail différents. UN وكما قيل بصواب، فإن التحدي الأكبر الذي يواجه الاتساق والتكامل هو بنية الأمم المتحدة ذاتها، هذه البنية التي تتسم ببيروقراطية شديدة التجزؤ والتعقيد، إذ تضم 17 إدارة ومكتباً، و 14 صندوقاً وبرنامجاً، و 16 وكالة متخصصة، لكل واحدة منها ولاية مختلفة عن ولاية غيرها وبنى وإجراءات إدارية مختلفة.
    Le Secrétaire général a fait remarquer dans ses précédents rapports que la principale difficulté pour le Bureau tenait dans l'obligation à lui faite de traiter un volume élevé de demandes d'aide, avec un effectif modeste et des ressources autres que de poste limitées. UN ١١٣ - وقد وصف الأمين العام في تقاريره السابقة التحدّي الذي يواجهه مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في التزامه بتلبية طلبات المساعدة التي ترد إليه بأعداد كبيرة مستعينا بعدد محدود من الموظفين وقدر ضئيل من الموارد غير المتعلقة بالوظائف بأنه التحدّي الأكبر الذي يواجهه المكتب().
    L'indemnité devrait être révisée pour correspondre au montant supérieur auquel a droit le requérant. UN وينبغي أن يعدل التعويض بحيث يعكس المبلغ الأكبر الذي يحق لصاحب المطالبة الحصول عليه.
    Edward Longues jambes, roi d'Angleterre, supervisa le mariage de son fils aîné, qui allait lui succéder sur le trône. Open Subtitles إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا كان يشهد حفل زفاف ابنه الأكبر الذي سيخلفه على العرش
    Si ce Concert labyrinthe citrouille pour les langues noires velues n'est pas le plus gros évènement de ce campus, Open Subtitles إذا لم تكُن تلك الحفلة هي الشيئ الأكبر الذي لم يحدث من قبل لهذه الجامعة
    À compter de 2002, on pensait généralement que la plus grande menace contre les opérations des Nations Unies pesait sur le personnel qui pouvait se retrouver au mauvais endroit au mauvais moment; les mesures de sécurité visaient par conséquent essentiellement à atténuer les effets des accidents et les dommages collatéraux. UN 3 - اعتبارا من عام 2002 كان المتصور على وجه العموم أن التهديد الأكبر الذي يواجه عمليات الأمم المتحدة هو أن يوجد موظفوها في المكان الخطر في الوقت غير المناسب، ومن ثم، اتجهت أنشطة الأمن إلى التركيز أساسا على تخفيف حدة ما قد يقع من أضرار عرضية وجانبية.
    Il devint le grand frère que je n'avais jamais eu. Il m'a convaincu que, moi aussi, j'avais un avenir. Open Subtitles بدأت أفكر به كأخي الأكبر الذي لم احظ به وجعلني أصدق أنني قد يكون ليّ مستقبل
    Cependant, le commerce des stupéfiants demeure à long terme le plus important obstacle à la stabilité, à la sécurité, au développement et à la gouvernance de l'Afghanistan. UN إلا أن تجارة المخدرات ما برحت تشكل التحدي الأكبر الذي يعترض الاستقرار الطويل الأمد والأمن والتنمية والحكم في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more