"الأكبر حجما" - Translation from Arabic to French

    • plus importantes
        
    • plus grands
        
    • plus importants
        
    • plus grandes
        
    • plus vastes
        
    • plus gros
        
    • plus grande taille
        
    • grandes dimensions
        
    • de grande taille
        
    • grosses
        
    • plus vaste
        
    • plus grande envergure
        
    • grands modèles
        
    • plus puissantes
        
    • 'une plus grande
        
    Six des missions les plus importantes et les plus complexes se situent en Afrique et relèvent donc de la Section Afrique. UN وتقع ست من البعثات الأكبر حجما والمتسمة بالتعقيد في المنطقة الأفريقية، وهي تدخل ضمن اختصاص قسم أفريقيا.
    Cette commission, nommé pour une durée de deux ans, a commencé en concentrant son attention sur les 30 municipalités les plus importantes. UN ولجنة مشاركة المرأة، التي عُينت لفترة سنتين، قد بدأت بالتركيز على البلديات الثلاثين الأكبر حجما.
    S'ils sont petits, les pays en rattrapage réussissent peut-être encore à adopter ce genre de politiques sans rencontrer de résistances, mais les plus grands auront du mal à faire de même. UN ولعل اقتصادات اللحاق الأصغرَ حجما لا تزال قادرة على اعتماد تلك السياسات من دون اعتراض عليها، ولكن الاقتصادات الأكبر حجما تلاقي صعوبات لدى اعتمادها لتلك السياسات.
    Toutefois, le poids des votes de base ayant décliné au fil des décennies, l'influence de la plupart des pays à revenu intermédiaire, à l'exception des plus importants, a diminué. UN بيد أنه مع تدهور التصويت الأساسي عبر العقود، فقد تلاشى تأثير معظم البلدان المتوسطة الدخل، باستثناء البلدان الأكبر حجما.
    Les femmes enceintes bénéficient de conditions de détention améliorées (cellules plus grandes et services de soins de santé spécialisés). UN وتتوافر للنساء الحوامل أوضاع محسنة في السجون، من قبيل الزنزانات الأكبر حجما وخدمات الرعاية الصحية المتخصصة.
    Les prix de la laine sur le marché international sont en train de s'améliorer et ce domaine est un autre qui mérite d'être étudié, puisque le commerce de la laine, mené dans le cadre d'un système de coopération, permettrait accéder à des marchés plus vastes. UN وأضاف أن أسعار الصوف العالمية في تحسُّن حاليا، وهو مجال يجب دراسته، لأن تجارة الصوف التي تتم عن طريق النظام التعاوني سالف الذكر من شأنها تيسير النفاذ إلى الأسواق الأكبر حجما.
    Parmi les manifestations axées sur la gouvernance, le Forum est une de celles qui sont les plus importantes et les plus ouvertes. UN ويمثل المنتدى العالمي أحد ضروب الأنشطة الأكبر حجما والأكثر شمولا، التي تركز على الحوكمة.
    Six des missions les plus importantes et les plus complexes se situent en Afrique et relèvent donc de la Section Afrique. UN وتقع ست من البعثات الأكبر حجما والمتسمة بالتعقيد في المنطقة الأفريقية، وبالتالي فهي تدخل ضمن اختصاص قسم أفريقيا.
    Cinq des missions les plus importantes et les plus complexes se situent en Afrique et relèvent donc de la Section Afrique. UN وتقع خمس من البعثات الأكبر حجما التي تتسم بالتعقيد في المنطقة الأفريقية، وبالتالي تدخل ضمن اختصاص قسم أفريقيا.
    Pour toutes ces raisons, la planification, le montage et le déploiement d'une nouvelle opération prend en moyenne six à 12 mois et parfois plus pour les missions plus importantes et complexes. UN ولهذه الأسباب جميعا، يستغرق التخطيط لعملية جديدة وتشكيلها ونشرها ما معدله ستة أشهر إلى اثني عشر شهرا وأحيانا أكثر من ذلك بالنسبة للعمليات الأكبر حجما والأكثر تعقيدا.
    L'augmentation du nombre des touristes devrait se poursuivre en 2005 grâce à l'extension de l'aéroport, qui pourra accueillir de plus grands avions. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو في أعداد السياح القادمين خلال عام 2005، مدفوعا بتوسيع المطار ليخدم الطائرات الأكبر حجما.
    Cette charge est beaucoup plus pesante pour les Maldives que pour les petits États sans littoral, qui peuvent, eux, utiliser les infrastructures et les services de pays voisins plus grands. UN والعبء أشد وطأة بكثير من تلك الأعباء التي تضطلع بها الدول الصغيرة غير الساحلية، التي تستطيع الاستفادة من الهياكل الأساسية والخدمات بالبلدان المجاورة الأكبر حجما.
    Il faudrait encourager les plus grands organes conventionnels à travailler, dans la mesure du possible et en tant que de besoin, en chambres parallèles en tenant compte de la nécessité d'assurer entre les chambres un équilibre en termes de représentation géographique, de sexe et de compétences des experts. UN يمكن تشجيع هيئات المعاهدات الأكبر حجما على العمل بنظام الغرفتين عندما يكون ذلك ممكنا وحسب الاقتضاء، مع مراعاة التوازن بين الغرفتين فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي ونوع الجنس والخلفية المهنية للخبراء.
    Les patients les plus gravement traumatisés reçoivent généralement les premiers soins dans les services qui les accueillent en premier, avant d'être transférés dans des établissements médicaux plus importants. UN ويجري عادة تثبيت حالة المرضى المصابين بصدمات شديدة في المرافق البعيدة وإحالتهم بعد ذلك إلى المرافق الطبية الأكبر حجما.
    Ces tests étant onéreux, ils tendent à n'être effectués que dans les pays en développement les plus importants et les plus prospères. UN وهذه الاختبارات عالية التكلفة، ولا يتوقع القيام بها إلا في البلدان النامية الأكبر حجما والأكثر ثراء.
    Ces tests étant onéreux, ils tendent à n'être effectués que dans les pays en développement les plus importants et les plus prospères. UN وهذه الاختبارات عالية التكلفة، ولا يتوقع القيام بها إلا في البلدان النامية الأكبر حجما والأكثر ثراء.
    Le Comité a constaté également que le personnel spécialisé et accrédité était concentré dans les plus grandes opérations. UN ولاحظ المجلس أن موظفي الإمداد المعتمدين متركزون في العمليات الأكبر حجما.
    'ampleur desLes opérations humanitaires au Soudan du Sud est telle qu'il s'agitsont maintenant de la plus grande opération d'aideles plus vastes jamais menées dans un seul pays. UN 79 - إن عمليات المساعدة الإنسانية الجارية في جنوب السودان هي الأكبر حجما في الوقت الحالي من ضمن جميع عمليات تقديم المعونة التي ينحصر نطاقها في بلد واحد.
    Les expériences acquises et les enseignements tirés du développement de petits satellites sont souvent directement applicables au développement de satellites plus gros. UN والتجارب المكتسبة والدروس المستقاة من تطوير السواتل الصغيرة كثيرا ما تكون قابلة للتطبيق بشكل مباشر على السواتل الأكبر حجما.
    Les propriétés physiques, chimiques et mécaniques de ces matériaux peuvent être très différentes de celles des matériaux de plus grande taille, dont la composition est similaire. UN ويمكن أن تختلف الخصائص الطبيعية والكيميائية والميكانيكية للمواد ذات البنية النانومترية، بدرجة كبيرة، عن خصائص المواد اﻷكبر حجما ذات التركيب المماثل.
    Ce dernier modèle a confirmé le risque d'une réaction en chaîne et le fait que le moment où se produit un tel phénomène dépende du paramétrage, en particulier du degré de résistance des objets de grandes dimensions à une destruction en cas de collision. UN وقد أثبت هذا النموذج خطورة حدوث تفاعل تسلسلي وحقيقة أن ما يتصل به من وقت حدوثه على السواء يتوقف على البارامترات ولا سيما مقاومة اﻷجسام اﻷكبر حجما للتدمير الناجم عن الاصطدام .
    Dans les localités de plus petite taille, l'écart entre les femmes et les hommes reste important, alors que dans celles de grande taille, il tend à disparaître. UN 529 - وفي المناطق الأصغر حجما لا تزال الهوة واسعة بين النساء والرجال، في حين تنزع هذه الهوة إلى الزوال في المناطق الأكبر حجما.
    En Finlande, avec la mise en œuvre d'antennes plus grosses et des dispositifs connexes requis à l'emplacement proposé, ce problème peut être corrigé partiellement, mais non totalement. UN أما في الموقع المقترح بفنلندا، فإنه مع استخدام المطلوب من الهوائيات الأكبر حجما وما يتصل بها من أجهزة، يمكن التغلب على هذه المشكلة جزئيا إلا أنه من المتعذر تصحيحها تماما.
    Aujourd'hui, le plus vaste marché est celui des applications centralisées classiques connectées au réseau. UN وحتى اﻵن، تتميز السوق في التطبيقات التقليدية المركزية المتصلة بالشبكات بأنها هي اﻷكبر حجما.
    Le Comité a également appris que les grands modèles de groupes électrogènes étaient plus économiques en termes de production d'électricité, mais que les petits modèles étaient utiles dans les bases de petite taille, où il fallait pouvoir s'adapter à des besoins variables. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن المولدات الأكبر حجما أكثر اقتصاداً من المولدات الأصغر حجما بالنسبة للطاقة التي تنتجها، بالرغم من أن المولدات الأصغر حجما تؤدي دورا في المواقع الصغيرة التابعة للبعثة حيث تلزم المرونة في الاحتياجات من الطاقة.
    Dans les économies plus puissantes du Cône Sud et au Mexique, elle concentrera ses efforts sur les chaînes de valeur agro-industrielles dans les zones les plus pauvres, alors que dans les pays insulaires des Caraïbes, elle cherchera davantage à renforcer la valeur ajoutée dans l'agro-industrie durable. UN وفي الاقتصادات الأكبر حجما في المخروط الجنوبي، وفي المكسيك، ستستهدف اليونيدو سلاسل القيمة الزراعية في المناطق الأكثر فقرا، في حين أنه في البلدان الجزرية في الكاريـبي سيجري التركيز بقدر أكبر على إضافة القيمة في الصناعات الزراعية المستدامة.
    Cela n'est peut-être pas étonnant puisque les grandes villes sont typiquement plus prospères et reçoivent de l'État plus de fonds publics et sont l'objet d'une plus grande attention de la part des autorités. UN وقد لا ينطوي هذا الأمر على أية مفاجأة على اعتبار أن المدن الأكبر حجما تكون في العادة أكثر ازدهارا وتنال قدرا أكبر من الموارد والاهتمام الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more