Plus que les jeunes enfants, le phénomène touche les enfants plus âgés et les adolescents. | UN | ويُحتمل أن يعمل الأطفال الأكبر سنا والمراهقون أكثر من الأطفال الأصغر سنا. |
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. | UN | وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل. |
Ces derniers sont incapables de se protéger des actes de maltraitance lorsqu'ils sont sous la tutelle de membres plus âgés qui placent les mouvements sectaires hors de portée des enquêtes judiciaires. | UN | فهن تعوزهن القدرة على حماية أنفسهن من المعاملة المسيئة والضارة عندما يكن تحت سلطة رعاية الأعضاء الأكبر سنا في الفرقة، الذين يحمون المنظمات الفرقية من التحقيقات القانونية. |
Le risque de décès dû à des causes liées à la grossesse est beaucoup plus élevé chez les adolescentes que chez les femmes plus âgées. | UN | وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا. |
Nous ne devons pas non plus ignorer, dans notre riposte, les personnes plus âgées et leurs situations particulières. | UN | كما يجب ألا تغفل استجابتنا الأشخاص الأكبر سنا والواقع الخاص بهم. |
Le plus âgé a frappé le témoin, qui avait 17 ans, six fois dans le dos et huit fois sur les jambes. | UN | وضرب الرجل الأكبر سنا الشاهدة، البالغة من العمر 17 سنة، ست مرات على ظهرها وثماني مرات على ساقيها. |
Les adolescents sont plus enclins à changer leur point de vue que les hommes plus âgés. | UN | ولدى المراهقين استعداد أكبر من الرجال الأكبر سنا لتغيير وجهات نظرهم. |
L'OIT et l'Office ont également collaboré pour améliorer les compétences et l'aptitude à l'emploi des élèves les plus âgés dans le secteur de la construction. | UN | كما عملت منظمة العمل الدولية مع الأونروا على زيادة مهارات التلاميذ الأكبر سنا في قطاع البناء وتعزيز فرص توظيفهم. |
Sans compter les doutes que suscitent traditionnellement la compétitivité et l'efficacité des travailleurs plus âgés. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك المخاوف التقليدية المتعلقة بقدرة العمال الأكبر سنا على المنافسة وكفاءتهم. |
. Le nombre d’enfants plus âgés vivant en institution a également augmenté dans les États baltes, en Roumanie, en Fédération de Russie et en Slovaquie. | UN | كما ازداد عدد الأطفال الأكبر سنا الذين تؤويهم المؤسسات في دول البلطيق وكذلك في رومانيا والاتحاد الروسي وسلوفاكيا. |
Certains ont été envoyés à l'école et les plus âgés ont reçu une formation professionnelle. | UN | وأرسل بعضهم إلى المدارس في حين تلقى الأطفال الأكبر سنا تدريبا لاكتساب بعض المهارات. |
Toutefois, ce sont souvent les hommes plus âgés qui rendent des jeunes filles enceintes et refusent d'accepter les conséquences. | UN | غير أن الرجال الأكبر سنا هم الذين يتسببون غالبا في حالات الحمل عند الفتيات ويرفضون تحمل تبعات ذلك. |
Les élèves plus âgés assistent à des classes spéciales au Collège Nukutere. | UN | أما الطلبة الأكبر سنا فيحضرون دورة خاصة في كلية نوكوتيري. |
Seulement les femmes au foyer plus âgées affirment que la situation sur le marché du travail peu encourageante joue en tant que facteur inhibant le divorce. | UN | والنساء الأكبر سنا في البيت يؤكدن أن الحالة في سوق العمل لا تشجع كثيرا بوصفها عاملا يمنع الطلاق. |
Les jeunes femmes ont tendance à travailler moins fréquemment à temps partiel que les femmes plus âgées. | UN | وتتجه صغيرات السن من النساء إلى الإقلال من العمل غير التفرغي مقارنة بالنساء الأكبر سنا. |
De nombreuses filles déplacées plus âgées sont mères et tentent désespérément d'élever leurs enfants. | UN | والعديد من الفتيات المشردات الأكبر سنا أمهات تحاولن بجهد جهيد إعالة أطفالهن. |
Les grands-mères, les filles plus âgées ou d'autres membres de la famille assument des responsabilités en ce qui concerne les enfants et les autres activités du foyer. | UN | وعادة ما تتولى الجدات أو البنات الأكبر سنا أو أفراد آخرون من الأسرة مسؤولية رعاية الأطفال وأنشطة منـزلية أخري. |
Mon nom est Roger Moore, et je suis plus âgé qu'avant... je n'ai pas fini, Steve, ne m'interromps pas en présence de ton fils. | Open Subtitles | كما روجر مور اه، اسمي روجر مور. الآن، أنا الأكبر سنا بكثير مما كنت عليه، لذا فإن هناك درجة |
La femme la plus âgée est chargée de veiller au bien-être de la famille, ce qui est symbolisé par le rôle qu'elle joue tous les jours en servant la nourriture aux repas. | UN | والمرأة الأكبر سنا هي المسؤولة عن التغذية وهذا يرمز إليه دورها اليومي في تقديم الطعام وقت حلول الوجبات. |
L'amour, c'est pas une question d'âge et il est plus vieux que toi quand on s'est mariés, je te signale. | Open Subtitles | لا يهم كيف أنها قديمة. وهو الأكبر سنا مما كنت عليه عندما وصلنا متزوج. تعرف ذلك؟ |
C'est le plus vieil homme vivant au monde. | Open Subtitles | نحن نتحدث هنا عن الرجل الأكبر سنا في العالم هنا |
< < 60. Les gouvernements et les entreprises privées devraient tirer parti de la possibilité de mettre l'expérience et les compétences de travailleurs âgés au service de la formation des jeunes salariés et des personnes nouvellement recrutées. | UN | ' ' 60 - ينبغي للحكومات وشركات القطاع الخاص انتهاز الفرصة للاستفادة من تجارب ومهارات العاملين الأكبر سنا لتدريب العاملين الأصغر سنا والجدد. |
Il est au contraire de 20 % pour les femmes plus âgées en âge de procréer et âgées de 45 à 49 %. | UN | وعلى النقيض من ذلك بلغ معدل الانتشار 20 في المائة للنساء المنجبات الأكبر سنا من الفئة العمرية 45 إلى 49. |
Bien que faible aujourd'hui (1 % de la population mondiale), la proportion de personnes très âgées devrait atteindre 4 % en 2050. | UN | ورغم أن نسبة السكان الأكبر سنا ما تزال منخفضة (1 في المائة من سكان العالم)، فإنها سترتفع إلى 4 في المائة في عام 2050. |
La question de l'emploi des personnes âgées et du vieillissement de la main-d'œuvre figure en bonne place dans les documents d'orientation des gouvernants depuis plus de 10 ans. | UN | ما برحت مسألة استخدام العمال الأكبر سنا وشيخوخة اليد العاملة تظهر بشكل ملموس في وثائق السياسات طوال أكثر من عقد. |
Il a écrit ça juste après la mort de son fils aîné. | Open Subtitles | نعم، كتب ذلك الحقّ بعد أن مات إبنه الأكبر سنا. |
Les taux les plus élevés se retrouvent chez les femmes adultes. | UN | وتوجد أعلى المعدلات بين النساء اﻷكبر سنا. |
Les parlementaires, les enseignants, les autorités religieuses et autres responsables communautaires, les guérisseurs traditionnels, les professionnels de la santé, les parents et les membres âgés des familles ont de l'influence sur l'opinion publique et devraient être consultés lors de la préparation des activités d'information, d'éducation et de communication. | UN | وللبرلمانيين والمعلمين والقادة الدينيين والقادة المجتمعيين اﻵخرين وممارسي الطب التقليدي والعاملين الفنيين في القطاع الصحي واﻵباء واﻷقارب اﻷكبر سنا تأثير في تكوين الرأي العام وينبغي الرجوع إليهم أثناء إعداد أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
L'intégration des vieux travailleurs au processus de transition demeure un grave problème social. | UN | وتظل كيفية إدماج العمال اﻷكبر سنا في عملية الانتقال واحدا من التحديات الاجتماعية الرئيسية. |