"الأكثرية الساحقة" - Translation from Arabic to French

    • la grande majorité
        
    • écrasante majorité
        
    • une majorité écrasante
        
    • la très grande majorité
        
    • la vaste majorité
        
    • immense majorité
        
    • de la majorité écrasante
        
    Alors que la grande majorité des manifestants manifestaient pacifiquement, certains se sont lancés dans des affrontements violents qui ont mobilisé l'attention de la presse. UN ففي حين أن الأكثرية الساحقة كانت تحتج بطريقة سلمية، انزلقت بعض المظاهرات إلى العنف الذي حظي بمعظم انتباه وسائط الإعلام.
    Nous devrons mobiliser des efforts nationaux et mondiaux pour régler la question du manque flagrant d'infrastructure dans les pays en développement, où se concentre la grande majorité des pauvres. UN فهو يتطلب منّا توجيه جهود وطنية وعالمية لمعالجة العيوب الفاضحة في الهياكل الأساسية، التي تواجه البلدان النامية، حيث توجد الأكثرية الساحقة من الفقراء.
    Nous pensons que l'écrasante majorité des États Membres présents aujourd'hui s'associera à nous pour appuyer le peuple cubain. UN ونعتقد أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء الحاضرة اليوم ستنضم إلينا دعما للشعب الكوبي.
    C'est l'avis de l'écrasante majorité des États Membres de l'ONU, outre le fait que c'est l'unique ligne de conduite à tenir pour quiconque est même faiblement attaché à la réforme. UN وهذا هو رأي الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة، فضلاً عن أن هذا هو مسار العمل المنطقي الوحيد لكل من يلتزم بالإصلاح، ولو من بعيد.
    Sur le nombre total de morts et de disparus, une majorité écrasante, soit 147 personnes, appartenaient à la minorité banyamulenge. UN وكانت الأكثرية الساحقة من المتوفين والمفقودين البالغ عددهم 147 تنتمي إلى بانيامولينغي.
    Elle doit faire en sorte que l'Assemblée se penche sur les problèmes de développement auxquels est confrontée la très grande majorité des États Membres de l'ONU. UN ويجب أن يكفل التنشيط تصدي الجمعية للمشاكل الإنمائية التي تواجه الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le dialogue et la consultation doivent se poursuivre afin de parvenir à une solution acceptable pour la vaste majorité des États Membres. UN فمن المحتم مواصلة الحوار والمشاورات للوصول إلى حل مقبول لدى الأكثرية الساحقة من الأعضاء.
    Si, dans leur immense majorité, les pays de la région ont enregistré des accroissements proches de la moyenne régionale, les pays ayant obtenu les résultats les plus spectaculaires sont ceux qui étaient encore dans une phase de redressement après la récession prolongée des années 80. UN كما سجلت اﻷكثرية الساحقة للنظم الاقتصادية في المنطقة زيادة تقرب من المعدل الوسطي اﻹقليمي، في حين كانت أكبر المكاسب من نصيب البلدان التي لا تزال تسترد مستوى نشاطها بعد الركود الطويل اﻷمد الذي شهده عقد الثمانينات.
    Ces chiffres montrent que la grande majorité des travailleurs de ces sous-régions reçoivent des salaires qui se situent juste au-dessus du seuil de pauvreté de 1 dollar par jour. UN وتدل هذه الأرقام على أن الأكثرية الساحقة من الأشخاص المستخدمين في هذه المناطق دون الإقليمية يكسبون أجورا تزيد قليلا عن خط الفقر، الذي يعادل دولارا واحدا في اليوم.
    Les États, petits et moyens, qui constituent la grande majorité des Membres, peuvent manifester leurs multiples intérêts au niveau mondial par le truchement de cette instance universelle plus efficacement que par le biais d'aucune autre. UN ويمكن للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تشكِّل الأكثرية الساحقة من الأعضاء، أن تنسِّق ما بين مصالحها المختلفة على الصعيد العالمي، عن طريق هذا المحفل العالمي بصورة أفضل منها في أي محفل آخر.
    Nous devons élire des membres non permanents qui seront sensibles aux besoins de la grande majorité des pays en développement, à la détresse des plus vulnérables, des petits, des plus jeunes et des exclus, au sang versé par nos soldats ainsi qu'à la voix des captifs et des innombrables âmes perdues. UN ويتعين علينا انتخاب الأعضاء الذين يستجيبون لحاجات الأكثرية الساحقة من البلدان النامية، ويستجيبون لصرخة الملهوف والصغير والضعيف والمهمش ودم المذبوح، وأصوات الأسير، وللأرواح المفقودة التي لا تُحصى.
    Pour la grande majorité des États Membres, ce sont ces réformes qui seraient les plus immédiatement rentables du point de vue de l'accessibilité et de la responsabilité du Conseil de sécurité. UN وفي نظر الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء، هذه الإصلاحات هي، في المقام الأول، التي تحقق أكبر النتائج في مجال الوصول إلى مجلس الأمن ومساءلته.
    Par exemple, bien que la grande majorité des garçons et des filles ruraux fréquentent le collège, on pousse les femmes à ne pas poursuivre leur éducation dans l'enseignement supérieur. UN وعلى سبيل المثال، ورغم أن الأكثرية الساحقة من الصبيان والبنات الريفيين يواظبون على المدرسة الثانوية، لا تشجع النساء الريفيات على متابعة مرحلة التعليم العالي.
    L'Afrique du Sud s'est ralliée à plusieurs reprises à la grande majorité des États en faisant part de son désaccord et de son opposition quant au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN لذا، انضمت جنوب أفريقيا مرارا وتكرارا إلى الأكثرية الساحقة من البلدان في الإعراب عن عدم موافقتها على جميع جوانب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وعن رفضها لذلك الحصار.
    Nous espérons que les États qui ne sont pas encore en mesure d'appuyer les propositions de compromis avancées aujourd'hui à Genève feront preuve de souplesse en se rangeant à l'avis de l'écrasante majorité. UN ونرجو أن تستجيب الدول، غير المستعدة لتأييد اقتراح التسوية في جنيف اليوم، لرأي الأكثرية الساحقة وأن تتحلى بالمرونة التي نتوقعها.
    38. Le Commissaire souligne que l'écrasante majorité des non-citoyens appartiennent à des minorités, et que leur statut les empêche de participer à la vie politique de leur pays. UN 38- وأبرز مفوض مجلس أوروبا أن الأكثرية الساحقة من غير المواطنين ينتمون إلى أقليات، وأن هذا الوضع يحرمهم من المشاركة في الحياة السياسية لبلدهم.
    L'écrasante majorité des membres de la communauté internationale appartient maintenant à la famille de l'OIAC. Le fait que 182 États soient parties à la Convention montre bien que les normes établies pour lutter contre les armes chimiques sont pleinement en vigueur aujourd'hui au titre du droit international et qu'elles s'appliquent à tous les pays et à tous les peuples. UN إن الأكثرية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي تنتمي الآن إلى أسرة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ووجود 182 دولة طرف في الاتفاقية يمثل إقرارا عالميا بأن معايير مكافحة الأسلحة الكيميائية نافذة اليوم بصورة تامة، في إطار القانون الدولي، وأنها تنطبق على جميع البلدان والشعوب.
    C'est pourquoi nous avons été grandement encouragés par le climat de coopération entretenu par l'écrasante majorité des délégations ayant participé à la première session du cycle d'examens du Comité préparatoire du TNP pour 2007 - 2010, tenue à Vienne dans le courant de cette année. UN ولذلك شجّعنا إلى حد بعيد الجو الإيجابي والتعاوني الذي هيأته الأكثرية الساحقة من الوفود التي شاركت في الدورة الأولى للجنة التحضيرية لدورة استعراض معاهدة عدم الانتشار في فترة 2007-2010، التي عقدت بفيينا، في وقت سابق من هذا العام.
    Cette situation est une source de préoccupation pour les pays en développement, qui constituent une majorité écrasante, à laquelle l'Organisation devrait prêter une oreille plus attentive. UN وهذا ما يبعث على بعض القلق لدى البلدان النامية التي تُشكل الأكثرية الساحقة التي ينبغي للأمم المتحدة في الحقيقة أن تستجيب لها.
    Nous pensons qu'une majorité écrasante d'États membres présents aujourd'hui se joindra à nous et votera pour la résolution en signe de soutien au peuple cubain. UN ونعتقد أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء الحاضرة اليوم ستنضم إلينا بالتصويت مؤيدة، دعما للشعب الكوبي.
    Selon des estimations de l'Organisation internationale du travail (OIT), 100 millions de personnes sont des employées de maison, dont les femmes constituent la très grande majorité et qui sont, dans de nombreuses parties du monde, des migrantes, qui s'occupent des tâches quotidiennes du ménage, y compris des personnes âgées ou des enfants. UN واستنادا إلى تقديرات منظمة العمل الدولية، يبلغ عدد خدم المنازل 100 مليون نسمة، الأكثرية الساحقة بينهم هم من النساء، وفي أصقاع كثيرة من العالم، من النساء المهاجرات، حيث يقمن بأعمال منزلية يومية، بما فيها رعاية كبار السن أو الأطفال.
    Il importe aussi d'appeler l'attention du monde sur le travail accompli avec dévouement par la vaste majorité des personnes qui sont au service de l'ONU ainsi que par les Volontaires des Nations Unies. UN ومن المهم أيضا توجيه أنظار العالم نحو الأعمال التي تضطلع بها الأكثرية الساحقة من العاملين والمتطوعين في الأمم المتحدة بكل دأب وجهد.
    a) Préserver les sentiments religieux des musulmans (qui représentent l'immense majorité de la population); UN )أ( حماية مشاعر المسلمين الدينية )وهم اﻷكثرية الساحقة من السكان(؛
    Notre pays partage l'avis de la majorité écrasante des membres de l'Assemblée générale qui condamnent catégoriquement l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis et demandent qu'il y soit mis fin. UN فبلدنا يشاطر الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء رأيها، إذ أنها تدين بحزم الحصار ضد كوبا وتطالب بإنهائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more