"الأكثر أهمية" - Translation from Arabic to French

    • plus important
        
    • plus importante
        
    • les plus importants
        
    • les plus importantes
        
    • surtout
        
    • le plus
        
    • les plus pertinentes
        
    • les plus pertinents
        
    • les plus critiques
        
    • plus pertinente
        
    • plus significatif
        
    • particulièrement importantes
        
    • à l'essentiel
        
    • plus fondamentale
        
    • principale
        
    L'objectif le plus important est d'aboutir à un accord sur les modalités de futures négociations, qui devraient démarrer cette année. UN والهدف الأكثر أهمية هو التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية لإجراء مفاوضات في المستقبل، تقرر لها أن تبدأ هذا العام.
    Vous savez ce qui est plus important que d'être intelligent ? Open Subtitles أوتعلم ما هو الأكثر أهمية من أن تكون ذكياً؟
    Et ce que nous pouvons faire, c'est ici et maintenant. C'est la chose la plus importante. Open Subtitles والشيء الذي يمكننا فعله هو هنا و الآن هذا هو الشيء الأكثر أهمية
    Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    Cela est aussi confirmé par le commentaire, qui est très laconique et qui, en ne citant que quelques exemples, passe sous silence les plus importantes. UN ويؤكد الشرح ذلك أيضا، وهو شرح موجز جدا، وهو بإيراده عددا قليلا فقط من الحالات كأمثلة يهمل الحالات الأكثر أهمية.
    surtout, il s'agit d'apporter au sida une riposte cohérente et bien coordonnée. UN والأمر الأكثر أهمية أن القصد منها هو تحقيق فعالية تنسيق واتساق التصدي للإيدز.
    Mais le plus important, ils étaient l'inspiration pour ma vision. Open Subtitles لكن الأكثر أهمية بإنهم كانوا مصدر إلهامي لرؤيتي
    Jupiter est de loin le plus important à la Terre. Open Subtitles المشترى إلى حد بعيد هو الأكثر أهمية للأرض.
    Le plus important, c'est pas de trouver quelqu'un qui te voit exactement comme tu es ? Open Subtitles أليس الشيء الأكثر أهمية هو العثور على شخص يراك تماماً كما أنتِ عليه؟
    plus important, les données semblent être propres à un lieu. Open Subtitles الأكثر أهمية هو أن المعلومات بدت محددة الأماكن
    plus important encore, les modalités d'inclusion politique doivent permettre aux minorités de disposer d'une véritable influence. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن تتيح طرائق الإدماج السياسي للأقليات تأثيرا حقيقيا.
    L'élément le plus important pour le succès d'un accord de paix est la cessation de la violence et l'existence d'une garantie que la paix, la sécurité et la stabilité seront maintenues. UN العنصر الأكثر أهمية للتوصّل إلى اتفاق سلام ناجح هو وقف العنف وضمان صون السلام والأمن والاستقرار.
    Je sens que la famille est la chose la plus importante. Open Subtitles أتعلم ؟ أشعر بأن العائلة هي الشيء الأكثر أهمية
    Souviens-toi, dès que l'alarme se déclenche, la chose la plus importante devient cette puce. Open Subtitles تذكر، كلما يذهب هذا الانذار، الشيء الأكثر أهمية هو أن رقاقة.
    La chose la plus importante dans la vie, c'est l'ordre. Open Subtitles الشيء الأكثر أهمية من حياة الرجل، هو النظام
    Il fallait renforcer le pouvoir de ralliement de l'Assemblée en concentrant ses débats sur les sujets les plus importants. UN وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة في عقد الاجتماعات من خلال تركيز مناقشاتها على مواضيع الساعة الأكثر أهمية.
    :: Recenser les enjeux les plus importants pour les femmes et trouver des solutions scientifiques UN :: تحديد قضايا المرأة الأكثر أهمية وإيجاد حلول علمية لها
    Leur sens du partage des responsabilités est l'une des composantes les plus importantes de ce projet de résolution. UN وإحساسها بالمسؤولية المشتركة هو من بين العناصر الأكثر أهمية لمشروع القرار هذا.
    Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre les travaux de recherche scientifique visant à améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. UN وأوصيا الحكومتين بمواصلة البحوث العلمية للتوصل إلى فهم أفضل للأنواع البحرية الأكثر أهمية في المنطقة.
    surtout, il s'agit d'apporter au sida une riposte cohérente et bien coordonnée. UN والأمر الأكثر أهمية أن القصد منها هو تحقيق فعالية تنسيق واتساق التصدي للإيدز.
    Les trois dernières circonstances sont les plus importantes et les plus pertinentes dans la pratique récente. UN والظروف الثلاثة الأخيرة هي الأكثر أهمية وصلة بالممارسات الحديثة.
    Certains des points d'accord les plus pertinents sont détailles ci-après : UN وفي ما يلي بعض النقاط الأكثر أهمية في الاتفاق:
    Les hypothèses les plus critiques que vous faites à propos du Chasseur sont fausses. Open Subtitles مخطئون؟ الإفتراض الأكثر أهمية الذي تفترضونه حول صائد الغزلان
    Le programme de pays constitue l'unité de mesure la plus pertinente pour juger des résultats et des effets. UN والبرنامج القطري هو وحدة القياس الأكثر أهمية من أجل تقييم الناتج والتأثير.
    Partout dans le monde, les femmes constituent le pouvoir émergent du XXIe siècle le plus significatif sur le plan politique et sur le plan social. UN فالنساء في كل أنحاء العالم أصبحن القوة الناشئة السياسية والاجتماعية الأكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين.
    Toutes les recommandations relatives à la vérification des comptes formulées pour les exercices antérieurs devraient être réexaminées en vue de déterminer celles qui concernent des questions particulièrement importantes et pertinentes et de suivre leur application. UN ٨٠ - ينبغي استعراض جميع توصيات مراجعة الحسابات التي قدمت في الفترات السابقة وذلك للتعرف على المسائل اﻷكثر أهمية وصلة بالموضوع ومتابعتها.
    Limitez vos emplois du temps à l'essentiel. Open Subtitles عليكن أن تقلصوا صفوفكن باستثناء الأكثر أهمية
    La question plus fondamentale de la diversification économique et de la transformation structurelle n'était pas abordée directement. UN ولم تُعالَج بشكل مباشر المسألة الأكثر أهمية وهي التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي.
    Il est extrêmement difficile d'évaluer les définitions courantes de la mondialisation sans commencer par dégager la principale composante du phénomène : l'information. UN 107 - من العسير بمكان أن يحظى أي تعريف عام للعولمة بالتقدير دون أن يقر في البدء بمكونها الأكثر أهمية: المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more