ii) Nombre accru de projets lancés par des intervenants et catalysés par le PNUE en faveur de modes de vie plus durables. | UN | ' 2` زيادة عدد المشروعات التي ينشئها أصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة التي يشجعها برنامج البيئة |
Les femmes ont par exemple tendance à produire une empreinte écologique plus réduite que les hommes, en raison de leurs modes de consommation plus durables. | UN | وعلى سبيل المثال، تميل النساء إلى أن يكون لهن بصمة بيئية أصغر منها لدى الرجال بسبب أنماط استهلاكهن الأكثر استدامة. |
La protection juridique est le moyen le plus durable d'assurer cette protection. | UN | والحماية القانونية هي الوسيلة الأكثر استدامة لضمان هذه الحماية. |
Plusieurs intervenants ont souligné que prévoir des échéances pour le passage à des énergies renouvelables pouvait susciter un mouvement en faveur de sources d'énergie plus viables. | UN | وقد شدد عديدون على وضع أهداف محددة زمنيا بشأن الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة مفيدة لتعزيز موارد الطاقة الأكثر استدامة. |
Une croissance mondiale plus viable et plus équilibrée demande une étroite coordination des décisions de politique macroéconomique avec d'autres domaines de gouvernance mondiale. | UN | ويقتضي تحقيق النمو العالمي الأكثر استدامة وتوازنا تنسيق قرارات سياسة الاقتصاد الكلي تنسيقا وثيقا مع المجالات الأخرى لإدارة الشؤون العالمية. |
Ces initiatives, tirant parti de la force que constituent les consommateurs, ont pour but d'encourager les producteurs à opérer une reconversion vers des méthodes et pratiques plus durables. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى استخدام ضغوط المستهلكين في تشجيع المنتجين على التحول إلى الطرق والممارسات الأكثر استدامة. |
Il s'agit là d'une de ses réalisations les plus durables et les plus admirées. | UN | كان ذلك أحد إنجازاته الأكثر استدامة والأكثر تقديرا. |
Ces gestes pleins de noblesse jettent les bases les plus durables pour des relations ouvertes et dignes de confiance entre les peuples et les États. | UN | وتلك البوادر النبيلة أرست الأساس الأكثر استدامة لعلاقات الانفتاح والثقة بين الشعوب والدول. |
Si les technologies plus durables ont souvent des coûts d'exploitation plus faibles que les solutions concurrentes, elles exigent parfois des investissements initiaux plus élevés. | UN | وفي حين أن التكنولوجيات الأكثر استدامة كثيرا ما تكون أقل في تكاليف تشغيلها من الحلول المنافسة، فإنها تتطلب في بعض الأحيان استثمارات أولية أكبر حجما. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements, entreprises et organisations faisant état de modifications dans leurs politiques et stratégies en faveur de choix de consommation et de modes de vie plus durables. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في سياساتها واستراتيجياتها في أنماط الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة |
Unité de mesure : nombre de projets lancés par des gouvernements, des entreprises et d'autres intervenants et catalysés par le PNUE en faveur de modes de vie plus durables. | UN | وحدة القياس: عدد المشروعات التي تنشئها الحكومات والشركات وأصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة والتي يشجعها برنامج البيئة |
Il ancre le prochain programme mondial de développement dans la solidarité internationale, volet central d'un développement plus durable et équitable. | UN | كما يرسي مشروع الإعلان خطة التنمية العالمية المقبلة في إطار التضامن الدولي، الذي هو لُب التنمية الأكثر استدامة وانصافا. |
Ce dernier a examiné le projet révisé en offrant ses commentaires et ses conseils sur des méthodes alternatives de financement, comme le recours à des fonds privés ou à des chercheurs détachés auprès de l'Institut ainsi que sur le modèle de financement le plus durable. | UN | ونظر المجلس في الخطة المنقحة، وقدم تعليقات ونصائح حول الطرائق البديلة للتمويل، مثل التمويل من القطاع الخاص أو من كبار زملاء البحث المعارين، فضلا عن نموذج التمويل الأكثر استدامة للمعهد. |
Ce premier ensemble devrait être complété par un ensemble plus durable de l'appui des Nations Unies sous mandat du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي استكمال المجموعة الأولى بمجموعة من عناصر الدعم الأكثر استدامة التي تقدمها الأمم المتحدة والتي ينبغي أن يصدر بها تكليف من مجلس الأمن. |
Le véritable problème est de savoir comment accélérer ce passage à une utilisation des terres et à une gestion de l'environnement plus viables dans diverses situations. | UN | والتحدي الحقيقي هو كيف يمكن الإسراع بهذا الانتقال إلى الاستخدام الأكثر استدامة للأرض وإدارة البيئة في عدة سياقات. |
Cependant, l'accent mis sur les techniques utilisées dans les transports donne à tort l'impression que ces problèmes et leur solution se limitent à une simple question de diffusion de techniques plus viables. | UN | وأن نطاق المشاكل المقدمة يعتبر معقولا، وأن التركيز على تكنولوجيات نظام النقل خلق انطباعا مضللا، إلا أن المشكلة وحلها يمكن تقليصهما إلى مستوى التكنولوجيات الأكثر استدامة. |
Des réseaux de transports planifiés de manière démocratique doivent être intégrés dans les plans d'aménagement de l'espace urbain et les plans d'occupation des sols, afin d'encourager le recours à des modes de transport plus viables, comme les transports en commun, la bicyclette et la marche. | UN | ويجب أن تدمج نظم النقل المخطط لها بطريقة ديمقراطية ضمن التصميم الحضري وتتكامل مع تخطيط استخدام الأراضي لدعم وسائل النقل الأكثر استدامة مثل وسائل النقل العام واستعمال الدراجات والسير على الأقدام. |
c) Renforcement des conditions favorables à des choix de consommation et modes de vie viables sur le plan écologique. | UN | (ج) تعزيز الظروف الممكنة للترويج لاختيارات الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة |
A Quito, le PNUE a aidé le Fonds national de l'eau (Fondo Nacional del Agua ou FONAG) à renforcer ses arrangements institutionnels et à préparer des projets en vue d'un financement plus soutenu et accru. | UN | وفي كويتو، قدم اليونيب المساعدات للصندوق الوطني للمياه لتعزيز ترتيباته المؤسسية وإعداد مشاريع للتمويل الأكثر استدامة والمتزايد. |
4. Élaboration d'outils et de campagnes de communication et d'éducation destinés à accroître la sensibilisation des citoyens, notamment des jeunes, aux avantages que peuvent procurer les pratiques d'achat plus durables et le passage à des modes de vie plus respectueux de l'environnement. | UN | 4 - إعداد الخدمات الإرشادية وأدوات وحملات التثقيف لاستثارة وعى المواطنين ولا سيما الشباب، بمنافع الشراء الأكثر استدامة والانتقال نحو أنماط الحياة الأكثر استدامة |
6. Fourniture d'analyses économiques et de directives techniques et politiques aux gouvernements et intervenants du secteur du tourisme, en vue de les aider à élaborer, adopter et mettre en œuvre des politiques et normes en faveur de pratiques touristiques plus respectueuses de l'environnement. | UN | 6 - توفير التحليل الاقتصادي والتوجيه التقني والسياساتي للحكومات وأصحاب المصلحة في قطاع السياحة ب لوضع واعتماد وتنفيذ السياسات والمعايير الخاصة بممارسات السياحة الأكثر استدامة |
On s'attache à établir que des techniques écologiquement viables ont été diffusées dans certains endroits. | UN | ويسعى المشروع إلى تتبع انتشار التكنولوجيات الأكثر استدامة من المنظور البيئي على مر الوقت عند وجودها. |
Plusieurs orateurs ont souligné que le retrait de produits contenant du mercure des effluents de déchets était le moyen le plus rationnel et le moins coûteux de réduire les émissions provenant de l'incinération de ces déchets et que, si cette méthode ne s'avérait pas faisable, il fallait alors recourir aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales pour l'incinération. | UN | وقال العديد من المتحدثين إن التخلص من المنتجات المحتوية على الزئبق من مجاري النفايات السائلة هي الطريقة الأكثر استدامة والأقل تكلفة فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات الناتجة عن الترميد، وأنه حيثما يتعذر ذلك ينبغي اتباع أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية المتاحة الممكنة في عملية الترميد. |
Faciliter l'adoption, par les organismes publics et les organisations privées, de politiques et outils concernant la consommation et une plus grande sensibilisation des consommateurs à des modes de vie d'une plus grande viabilité écologique. | UN | (ج) الترويج لاعتماد السياسات والأدوات المتصلة بالاستهلاك بواسطة المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة وزيادة وعي المستهلكين بأنماط الحياة الأكثر استدامة. |
La réalisation d'un développement véritablement durable exige en effet la mise en jeu de toutes les ressources humaines, les femmes constituant une composante essentielle de cette entreprise. | UN | والحقيقة أن التنمية اﻷكثر استدامة تتطلب اعتمادا شاملا على جميع الموارد البشرية، التي تشكل المرأة منها فئة رئيسية. |