"الأكثر استضعافاً" - Translation from Arabic to French

    • les plus vulnérables
        
    • des plus vulnérables
        
    • plus grande vulnérabilité
        
    • plus vulnérables de gagner
        
    Les filets de sécurité sociale sont également revus afin de mieux répondre aux besoins des groupes de personnes les plus vulnérables. UN كما يجري إصلاح شبكات الضمان الاجتماعي لجعلها أقدر على الاستجابة لاحتياجات فئات السكان الأكثر استضعافاً.
    Politique de protection et de garantie des droits des catégories de personnes les plus vulnérables; UN :: انتهاج سياسات لحماية حقوق فئات السكان الأكثر استضعافاً وضمانها؛
    Par ailleurs, les groupes les plus vulnérables sont représentées de façon disproportionnée dans les statistiques officielles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المجموعات الأكثر استضعافاً غير ممثلة في الإحصاءات الرسمية على قدر غيرها من المجموعات.
    D'autres organismes sont aussi résolus à satisfaire les besoins des plus vulnérables, en dépit des difficultés croissantes. UN كما إن وكالات أخرى عاقدة العزم على تلبية احتياجات الفئات الأكثر استضعافاً بالرغم من الصعوبات المتزايدة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'approfondir les mesures qu'il prend et de s'assurer que toutes les stratégies de prévention et de prise en charge en la matière bénéficient aux femmes en situation de plus grande vulnérabilité de par leur environnement social, leur toxicodépendance, la maladie ou toute autre situation de précarité. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها والتأكد من وصول جميع استراتيجيات الوقاية والرعاية في هذا المجال إلى النساء الأكثر استضعافاً بسبب بيئتهن الاجتماعية أو إدمانهن المخدرات أو إصابتهن بأمراض أو أي سبب آخر يضعهن في وضع غير موات.
    Or de nombreuses ONG ont fait savoir qu'elles rencontraient des obstacles bureaucratiques et se heurtaient à la corruption, au détriment des déjà maigres perspectives des plus vulnérables de gagner leur vie et de mener une vie décente. UN لكن ذكر العديد من المنظمات غير الحكومية أنها تواجه عقبات بيروقراطية وفساداً، وهو ما يؤثر على فرص الأكثر استضعافاً الضئيلة أصلاً في حياة وسبل رزق كريمة.
    Ceci garantira qu'un seuil de protection sociale soit établi, grâce auquel les membres les plus vulnérables de la société peuvent avoir accès aux services sociaux de base tels que l'éducation et les soins de santé. UN وسوف تكفل تلك السياسة وضع حجر الأساس للحماية الاجتماعية بحيث يحصل أفراد المجتمع الأكثر استضعافاً على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique et situation socioéconomique, et une attention particulière devrait être accordée aux enfants les plus vulnérables et les plus marginalisés. UN وينبغي تصنيف البيانات استناداً إلى جملة أمور منها نوع الجنس والسن والأصل القومي والعرقي والموقع الجغرافي والمركز الاجتماعي - الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال الأكثر استضعافاً وتهميشاً.
    Le programme de développement pour l'après-2015 est l'occasion de renforcer la base de connaissances sur les dimensions des droits de l'homme de la migration, en particulier en ce qui concerne les migrants les plus vulnérables. UN وتشكّل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة سانحة لتعزيز قاعدة المعارف بشأن أبعاد حقوق الإنسان للمهاجرين، وعلى الأخص فيما يتعلق بالمهاجرين الأكثر استضعافاً.
    Dans les activités qu'elle mène pour renforcer les institutions judiciaires, l'OIDD vise à faire en sorte que des systèmes et garanties soient en place pour protéger les droits et le bien-être des citoyens les plus vulnérables, en particulier les femmes et les filles. UN ومن أعمالها البارزة المتصلة بمؤسسات العدالة في الدول ما يتمثّل في كفالة وجود النُظُم والضمانات التي من شأنها حماية حقوق ورفاه المواطنين الأكثر استضعافاً ولا سيما النساء والفتيات.
    8. Contribution à la promotion des droits de l'homme dans le monde par le soutien aux initiatives en faveur de l'adoption des instruments relatifs à la promotion des droits de l'homme et des libertés des groupes de population les plus vulnérables. UN 8- المساهمة في تعزيز حقوق الإنسان عبر العالم من خلال دعم المبادرات الرامية إلى اعتماد وثائق بشأن النهوض بحقوق الإنسان والحريات الخاصة بالفئات الأكثر استضعافاً.
    17. Le Costa Rica a fait observer qu'il avait réussi à conserver et renforcer son système de protection sociale, ajoutant que des efforts importants étaient nécessaires pour répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables. UN 17- وأشارت كوستاريكا إلى أنها نجحت في توطيد دولة الرفاه والحفاظ عليها، مضيفة أنه تلزم جهود هامة من أجل تلبية احتياجات الجماعات الأكثر استضعافاً.
    23. Le Bélarus a relevé les mesures prises par le Costa Rica pour combattre la pauvreté et protéger les groupes les plus vulnérables ainsi que la grande attention qu'il portait au chômage. UN 23- وأشارت بيلاروس إلى الخطوات التي اتخذتها كوستاريكا فيما يتصل بالفقر وحماية الفئات الأكثر استضعافاً والاهتمام الكبير الذي توليه للبطالة.
    Comme le montre le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), des preuves scientifiques irréfutables indiquent que le changement climatique représente une menace pour la croissance économique et la prospérité à long terme, ainsi que pour la survie des populations les plus vulnérables. UN فهناك أدلة علمية دامغة، حسبما جاء في تقرير التقييم الرابع الصادر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ، على أنَّ تغيّر المناخ سيهدد النمو الاقتصادي والازدهار في الأجل الطويل، بل سيهدد صميم بقاء السكان الأكثر استضعافاً.
    90. Le Niger a rendu hommage à la politique de réconciliation nationale de la Namibie et a encouragé les autorités du pays à poursuivre la politique constructive qu'elles menaient dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la promotion et de la protection des membres les plus vulnérables de la société. UN 90- وأشادت النيجر بسياسة ناميبيا المتعلقة بالمصالحة الوطنية وشجعت سلطاتها على مواصلة السياسات البنّاءة التي تتبعها في مجالات الصحة والتعليم والنهوض بالفئات الأكثر استضعافاً في المجتمع وحمايتها.
    Les petits États insulaires en développement et les États côtiers de faible élévation, comme ceux qui appartiennent à la Communauté des Caraïbes, connaissent des problèmes particuliers qui ont d'importantes répercussions sur les personnes les plus vulnérables dans la société, à savoir les pauvres et les enfants. UN 21 - وذكر أن الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الساحلية المنخفضة مثل دول مجتمع الكاريبي، تتعرض لمشاكل خاصة، تنعكس آثارها بشدة خاصة على الأفراد الأكثر استضعافاً من المجتمع كالفقراء والأطفال.
    Une nouvelle conception de la coopération Sud-Sud pourrait stimuler des réponses plus substantielles aux besoins spécifiques des pays en développement et en particulier des groupes les plus vulnérables. UN 47 - وأكد أن من شأن رؤية جديدة للتعاون بين بلدان الجنوب أن تساعد على مزيد من تنشيط الاستجابات الواسعة النطاق إزاء الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وخاصة المجموعات الأكثر استضعافاً.
    99. La République de Macédoine applique des mesures actives de promotion de l'emploi orientées vers les groupes les plus vulnérables sur le marché du travail, à savoir les jeunes de moins de 27 ans, les femmes, les personnes âgées, les enfants sans parents, les parents isolés et les personnes appartenant à des minorités. UN 99- وتطبق جمهورية مقدونيا تدابير للعمالة النشطة موجهة إلى المجموعات الأكثر استضعافاً في سوق العمل، أي الشباب الذين تقل أعمارهم عن 27 سنة والنساء والعمال المسنون والأطفال المحرومون من الوالدين والآباء العزب والأشخاص المنتمون إلى أقليات.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État d'étendre les programmes de réduction de la pauvreté et de faire en sorte que les enfants les plus vulnérables puissent en bénéficier. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل الدولة الطرف بتوسيع البرامج التي شُرع فيها والتي ترمي إلى الحد من معدلات الفقر بشكل واضح، والتأكد من استفادة الأطفال الأكثر استضعافاً من هذه البرامج(99).
    Le Comité recommande également à l'État partie d'approfondir les mesures qu'il prend et de s'assurer que toutes les stratégies de prévention et de prise en charge en la matière bénéficient aux femmes en situation de plus grande vulnérabilité de par leur environnement social, leur toxicodépendance, la maladie ou toute autre situation de précarité. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها والتأكد من وصول جميع استراتيجيات الوقاية والرعاية في هذا المجال إلى النساء الأكثر استضعافاً بسبب بيئتهن الاجتماعية أو إدمانهن المخدرات أو إصابتهن بأمراض أو أي سبب آخر يضعهن في وضع غير موات.
    Or de nombreuses ONG ont fait savoir qu'elles rencontraient des obstacles bureaucratiques et se heurtaient à la corruption, au détriment des déjà maigres perspectives des plus vulnérables de gagner leur vie et de mener une vie décente. UN لكن ذكر العديد من المنظمات غير الحكومية أنها تواجه عقبات بيروقراطية وفساداً، وهو ما يؤثر على فرص الأكثر استضعافاً الضئيلة أصلاً في حياة وسبل رزق كريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more