"الأكثر استقرارا" - Translation from Arabic to French

    • plus stables
        
    • plus stable
        
    Le fait que l'attention internationale se soit portée sur la région de l'est donne par ailleurs le sentiment que les provinces plus stables sont négligées. UN وما برح تحوُّل اهتمام المجتمع الدولي نحو المنطقة الشرقية يولِّد تصورا بأن الإهمال هو نصيب المقاطعات الأكثر استقرارا.
    Elle remplit cette fonction à tous les niveaux du Fonds et est applicable dans tous les contextes, qu'il s'agisse de crises humanitaires, de situations de transition ou de conditions de développement plus stables. Concepts UN وهو يؤدي هذه الوظيفة على جميع مستويات المنظمة، مُتمتِّعا بالصلاحية للتطبيق في كل السياقات، بدءا من حالات الأزمات الإنسانية ووصولا إلى أوضاع الانتقال إلى سياقات التنمية الأكثر استقرارا.
    Le Représentant spécial était également préoccupé par le fait que l'aide était concentrée dans les zones de conflit, au détriment des régions plus stables où le rendement de l'aide pourrait être beaucoup plus élevé. UN ومما يثير قلق الممثل الخاص أيضا أن المساعدات تتركز في مناطق النزاع. وهو ما يتم على حساب المناطق الأكثر استقرارا حيث قد تكون عوائدها أكثر نفعا.
    En continuant de respecter l'arrêt des hostilités, Israël et le Liban ont connu la période la plus stable de leur relation depuis des décennies. UN لقد أدى الاحترام المستمر لوقف الأعمال العدائية من جانب إسرائيل ولبنان إلى الفترة الأكثر استقرارا في العلاقة بين البلدين لعشرات السنوات.
    Le Gouvernement actuel est le plus stable et le plus durable qu'il y ait eu depuis 1997. UN والحكومة الحالية هي الأكثر استقرارا والأطول بقاء منذ عام 1997.
    Chaque grave incident a invariablement eu pour effet de limiter la portée du programme et d'accroître le nombre de cas de prêts non remboursés qu'il faudra réajuster et compenser lorsque la situation sera plus stable. UN فقد أدى كل حادث حاسم دائما إلى تقليص مدى التوجه إلى الزبائن مباشرة وإلى تزايد التأخر في الوفاء بشروط القرض مما استوجب التصويب والتعويض عن ذلك في أثناء الفترات الأكثر استقرارا.
    Avec le soutien des donateurs, il pourrait contribuer à corriger l'important déséquilibre entre l'assistance fournie aux régions plus stables mais insuffisamment desservies et celle destinées aux provinces instables. UN وبدعم من الجهات المانحة، يمكن أن يسهم ذلك الصندوق في معالجة الخلل الملحوظ في مجال المساعدة المقدمة للمقاطعات الأكثر استقرارا وإن كانت خدماتها ناقصة بالمقارنة بالمقاطعات غير المستقرة.
    Dans d'autres environnements plus stables, les programmes examinés ont toutefois révélé des progrès malgré les difficultés financières, les capacités institutionnelles et les ressources humaines limitées. UN أما في البيئات الأخرى الأكثر استقرارا فقد حققت البرامج التي جرى استعراضها تقدما رغم القيود المالية والقدرات البشرية والمؤسسية المحدودة.
    Le Bureau en Somalie du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a accepté la recommandation du BSCI tendant à poursuivre la mise en œuvre de la stratégie concernant la présence du Bureau sur le terrain de manière à accroître les effectifs du personnel national en Somalie et d'établir une présence plus solide du personnel international dans les régions plus stables que sont le Puntland et le Somaliland. UN وقد قبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تدعو إلى إنجاز استراتيجية الوجود الميداني لزيادة عدد الموظفين الوطنيين في الصومال وتعزيز وجود الموظفين الدوليين في المناطق الأكثر استقرارا في بونتلاند وصوماليلاند.
    Nous sommes convaincus que des flux d'aide plus stables et prévisibles, et notamment un financement accru provenant de mécanismes novateurs, renforceraient considérablement l'efficacité de l'aide et son impact sur la pauvreté, en répartissant les bienfaits de la mondialisation entre pays développés et pays en développement. UN ونحن مقتنعون بأن تدفقات المعونة الأكثر استقرارا وتنبؤا، بما في ذلك التمويل الإضافي من الآليات الابتكارية، سوف يزيد كثيرا من فعالية المعونة ومن أثرها على الفقر؛ وبذلك، يتأتى توزيع مزايا العولمة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان والنامية.
    Les substances explosives les moins sensibles/les plus stables ont-elles été utilisées dans la chaîne pyrotechnique (système de fusée, charge principale,...) ? UN (ج) هل استعملت المواد المتفجرة الأقل حساسية/الأكثر استقرارا في دورة التفجير (نظام التفجير، الشحنة الرئيسية، ...)؟
    Bien que les prévisions de dépenses afférentes au maintien de la paix soient plus incertaines que celles du budget ordinaire, l'ONU possède désormais assez d'expérience pour résoudre ces problèmes, surtout pour les missions les plus stables. UN وعلى الرغم من وجود أوجه غموض كامنة في وضع ميزانيات عمليات حفظ السلام، بالمقارنة مع الميزانية العادية، فإن الأمم المتحدة لديها الآن خبرة كافية لإحراز تقدم كبير في تسوية هذه المشاكل، خاصة في البعثات الأكثر استقرارا .
    En ce qui concerne l'encadrement et l'appui opérationnels, le Secrétaire général déclare que les évaluations indiquent que les équipes opérationnelles intégrées se sont révélées particulièrement utiles au cours de la phase de planification des nouvelles missions et des missions en transition ainsi qu'au moment du démarrage, mais que la contribution des équipes appuyant des missions plus stables était moins tangible. UN 15 - وفيما يتعلق بالتوجيه والدعم على صعيد العمليات، يشير الأمين العام إلى أنه تبين أن قيمة الأفرقة التنفيذية المتكاملة أكثر وضوحا خلال مرحلة التخطيط للبعثات الجديدة والبعثات التي تمر بمراحل انتقالية ومراحل بدء البعثات، ولكنها ليست ملموسة بالقدر نفسه في دعم العمليات الأكثر استقرارا.
    Grosso modo, l'Afghanistan reste divisé entre l'ouest et le nord, d'une part, qui sont généralement plus stables et où les problèmes de sécurité sont liés au factionnalisme et à la criminalité, et le sud et l'est, d'autre part, où l'insurrection est de plus en plus coordonnée. UN 18 - ولا تزال أفغانستان مقسمة بشكل عام بين المنطقة الأكثر استقرارا بصفة عامة في الغرب والشمال، حيث ترتبط المشاكل الأمنية بتناحر الفصائل وأعمال الإجرام، والمنطقة الواقعة في الجنوب والشرق التي تتسم بتنسيق متزايد لأنشطة المتمردين.
    Le Bureau en Somalie du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a accepté la recommandation du BSCI tendant à finaliser la stratégie concernant la présence du Bureau sur le terrain de manière à accroître les effectifs du personnel national en Somalie et d'établir une présence plus solide du personnel international dans les régions plus stables que sont le Puntland et le Somaliland (par. 29). UN وقد قبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تدعو إلى إنجاز استراتيجية الوجود الميداني لزيادة عدد الموظفين الوطنيين في الصومال وتعزيز وجود الموظفين الدوليين في المناطق الأكثر استقرارا في بونتلاند وصوماليلاند (الفقرة 29).
    Il en résulterait une croissance économique plus stable et mieux à même de soutenir le développement. UN ومن شأن النتيجة أن تكون النمو الاقتصادي الأكثر استقرارا والأكثر قدرة على دعم التنمية.
    La Kryptonite est généralement l'élément le plus stable. Open Subtitles كريبتونيت هو عادة الأكثر استقرارا من العناصر.
    Le rapport met en relief certains des succès enregistrés depuis la création des équipes opérationnelles intégrées, qui apportent un appui aux missions très sollicitées comme à celles qui exercent leurs fonctions de manière plus stable, exemples concrets à l'appui. UN ويبرز التقرير عددا من النجاحات التي حققتها تلك الأفرقة، في دعم البعثات ذات الوتيرة العالية والبعثات الأكثر استقرارا على السواء، ويقدم أمثلة ملموسة على تلك النجاحات.
    En général, l'investissement en capital est la composante la plus stable, tandis que les prêts intragroupes sont l'élément le plus variable et dépendent des décisions de la société mère de financer le développement ou les dépenses courantes de ses sociétés affiliées à l'étranger. UN وبصفة عامة، يميل الاستثمار السهمي إلى كونه المكون الأكثر استقرارا من بين مكونات الاستثمار المباشر الأجنبي في حين يتسم الدين المشترك بين الشركات بقدر أكبر من المرونة، تبعا لقرارات الشركة الأم بالمساعدة في تمويل التوسع أو تكاليف التشغيل لفروعها الخارجية.
    Ce n'était pas la plus stable des relations. Open Subtitles لم يكن من العلاقة الأكثر استقرارا.
    Une clientèle d'investisseurs institutionnels nationaux, y compris les compagnies d'assurance et les caisses de pension, pourrait constituer une source d'investissement plus stable. UN 44 - ووجود قاعدة للمستثمرين المؤسسيين المحليين، بما في ذلك صناديق المعاشات التقاعدية وشركات التأمين المحلية، يمكن أن يوفر مصدرا من مصادر الاستثمار الأكثر استقرارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more