"الأكثر تأثراً" - Translation from Arabic to French

    • les plus touchés par
        
    • les plus vulnérables
        
    • les plus touchées
        
    • plus touchée par
        
    • le plus
        
    • la plus touchée
        
    • les plus affectés
        
    • plus touchées par
        
    • étant les plus touchés
        
    • les plus gravement touchés
        
    Les départements les plus touchés par la violence antisyndicale restent ceux de Valle del Cauca, Antioquia, Cesar et Santander. UN ولا تزال المقاطعات الأكثر تأثراً بممارسة العنف ضد النقابيين هي مقاطعة فاجِ دل كاوكا وأنتيوكيا وسيّسر وسَنتدير.
    Secteurs et institutions les plus touchés par la corruption UN القطاعات والمؤسسات الأكثر تأثراً بالفساد
    Les pauvres, qui sont les plus vulnérables, sont susceptibles de subir les effets les plus pervers. UN والمرجح أن يكون الفقراء وهم أشد الفئات ضعفا، الأكثر تأثراً بصورة غير مواتية.
    les plus vulnérables d'entre eux recevront une assistance sous forme de logements collectifs. UN وستتلقى المجوعات الأكثر تأثراً المساعدة في شكل الإيواء الجماعي.
    Les populations les plus touchées ne doivent pas être oubliées dans la planification et la mise en œuvre de la réponse. UN وعلينا ألا ننسى السكان الأكثر تأثراً عند تخطيط وتنفيذ الاستجابة.
    Il sied que cette manifestation ait lieu en Afrique, région qui est la plus touchée par le problème des mines, afin d'appeler l'attention sur l'ampleur de ce problème dans ce continent et à l'échelle mondiale. UN ومن المناسب أن يحصل هذا الحدث في أفريقيا، وهي المنطقة الأكثر تأثراً بالألغام في العالم، ليُسترعى بذلك الانتباه إلى مدى تأثير هذه المشكلة على القارة، وعلى العالم ككل.
    Les peuples autochtones nécessitent une attention particulière car ils figurent parmi les groupes les plus touchés par la pauvreté et la faim. UN فالشعوب الأصلية بحاجة لاهتمام خاص لأنها إحدى المجموعات الأكثر تأثراً بالفقر والجوع.
    Des contributions importantes de la communauté internationale restent nécessaires pour aider les États de la région les plus touchés par la crise. UN وما زال يلزم الحصول على مساهمات كبيرة من المجتمع الدولي من أجل تقديم الدعم إلى دول المنطقة الأكثر تأثراً بهذه الأزمة.
    Il ne faut pas oublier que les pauvres, les jeunes et les femmes sont les groupes sociaux les plus touchés par la DDTS. UN ويجب التسليم بأن الفقراء والشباب والنساء هم الفئات الاجتماعية الأكثر تأثراً بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    37. Dans certains des pays d'Afrique de l'Est les plus touchés par la pandémie, des progrès ont été enregistrés dans certains domaines. UN 37- وفي البعض من بلدان شرقي أفريقيا الأكثر تأثراً بهذا الوباء، سُجل شيء من التقدم.
    La Conférence a représenté un tournant dans l'engagement international en faveur de l'appui à la sécurité alimentaire, plusieurs gouvernements ayant annoncé des engagements financiers fermes en faveur des pays les plus touchés par la crise alimentaire mondiale. UN وكان المؤتمر يمثل لحظة فاصلة بالنسبة للالتزام الدولي بدعم الأمن الغذائي، حيث أعلنت حكومات كثيرة عن التزامات مالية أكيدة موجَّهة للبلدان الأكثر تأثراً بأزمة الأغذية العالمية.
    C'est plus particulièrement le cas dans les pays les plus touchés par les changements climatiques et par d'autres menaces environnementales, par exemple là où les enfants et les jeunes représentent une part importante de la population. UN وهكذا الحال خاصة في البلدان الأكثر تأثراً جراء تغير المناخ والتهديدات البيئية الأخرى، مثل التي يشكل فيها الأطفال والشباب نسبة كبيرة من السكان.
    En cas de catastrophe, les couches les plus vulnérables de la société étaient les plus touchées. UN فحين تقع الكارثة تكون الشرائح المجتمع الأكثر ضعفاً هي الأكثر تأثراً.
    Malgré cela, il est l'un des pays les plus vulnérables aux dangers que représente le changement climatique. UN ومع ذلك، فإنها أحد البلدان الأكثر تأثراً بالأخطار المترتبة على تغير المناخ.
    Les couches les plus pauvres et notamment les femmes sont les plus vulnérables à la rareté de la ressource en eau et à sa pollution. UN ويتبين من ذلك أن فئات السكان الأشد فقراً ولا سيما النساء هم الأكثر تأثراً بندرة الموارد المائية وتلوث المياه.
    Cette évaluation devrait porter en outre sur la participation des femmes les plus touchées par l'inégalité des sexes. UN ويجب أن يشمل هذا التقييم مشاركة النساء الأكثر تأثراً بعدم المساواة بين الجنسين.
    Les provinces occidentales sont les plus touchées. UN وكانت المقاطعات الغربية هي الأكثر تأثراً بهذه الظاهرة.
    11. L'Afrique est la région qui a le moins contribué aux émissions mondiales de gaz à effet de serre, mais qui est la plus touchée par les changements climatiques. UN 11- وكان إسهام أفريقيا في انبعاثات غازات الدفيئة الأقل في العالم، لكنها المنطقة الأكثر تأثراً بتغير المناخ.
    Identification et évaluation des secteurs ayant le plus gros impact sur l'environnement UN تحديد وتقييم القطاعات الأكثر تأثراً بالبيئة
    La tranche d'âge la plus touchée est celle des 25 à 34 ans: 22,4 %. UN والمجموعة المصابة الأكثر تأثراً به وتبلغ نسبتها حوالي 22.4 في المائة هي النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 25 و34 عاماً.
    Elle accordera une attention particulière aux groupes les plus démunis, car ce sont eux qui sont les plus affectés par la généralisation de l'absence des droits. UN وسيهتم هذا النهج اهتماماً خاصاً بالمجموعات التي تعيش في فقر مدقع، لأن هذه المجموعات هي الأكثر تأثراً بتفشي انعدام الحقوق.
    25. L'Italie est l'un des pays les plus gravement touchés par le vieillissement de la population. UN 25- تعد إيطاليا أحد البلدان الأكثر تأثراً بظاهرة السكان المسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more