Les plus expérimentés ont quant à eux renforcé leurs compétences et se sont familiarisés avec le processus des PNA et les moyens de l'engager. | UN | وعزز المشاركون الأكثر خبرة مهاراتهم وأصبحوا أكثر إلماماً بعملية خطط التكيُّف الوطنية والوسائل اللازمة للشروع فيها. |
Conscient également du fait qu'une assistance technique et des services consultatifs importants peuvent être fournis par les programmes pour les mers régionales plus expérimentés et développés à ceux qui le sont moins, | UN | وإذ يدرك أيضاً المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الهامة التي يمكن أن تقدمها برامج البحار الإقليمية الأكثر خبرة وتقدماً إلى تلك الأقل تقدماً، |
Les parlementaires qui n'ont pas les compétences nécessaires pour examiner le budget et en assurer le suivi doivent s'employer à combler ces lacunes ou solliciter les conseils de collègues plus expérimentés. | UN | وإذا كان البرلمانيون يفتقرون إلى الخبرة برصد الميزانيات وتحليلها، ينبغي لهم التماس فرص الحصول على تلك الخبرة أو التوجيهات من الزملاء الأكثر خبرة. |
Je ne suis pas le mec le plus expérimenté qui soit... | Open Subtitles | انا لست الشاب الأكثر خبرة في كل الأوقات. |
Les autorités de la concurrence plus expérimentées fournissent alors une assistance technique à leurs homologues moins chevronnés. | UN | وبناء على ذلك، توفر سلطات المنافسة الأكثر خبرة المساعدة التقنية إلى السلطات الأقل خبرة. |
Il est intéressant de noter que plusieurs pays pourtant expérimentés sollicitent aussi une telle assistance, à mesure qu'ils entreprennent d'apporter des amendements à la législation ou de rédiger des textes d'application. | UN | والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية. |
Comme vous avez toutes deux plus d'expérience du travail sous couverture, je suis ouvert aux suggestions. | Open Subtitles | حسنًا برؤيتكما الأكثر خبرة وبالعمل سريًا أنا أقبل الاقتراحات |
Malheureusement, on oblige des fonctionnaires, parmi les plus expérimentés et les plus productifs, à prendre leur retraite à 60 ou 62 ans, contrairement à la fonction publique de référence qui ne fixe pas d'âge réglementaire de départ à la retraite. | UN | ومن المؤسف أنه لا يزال يطلب من بعض الموظفين الأكثر خبرة وإنتاجية التقاعد في سن 60 أو 62 عاما، خلافا للخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، التي ليست فيها سن تقاعد إلزامي. |
Egalement conscient du fait qu'une importante assistance technique et des services consultatifs peuvent être fournis par les programmes pour les mers régionales plus expérimentés et développés à ceux qui le sont moins, | UN | وإذ يدرك أيضاً المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الهامة التي يمكن أن تقدمها برامج البحار الإقليمية الأكثر خبرة وتقدماً إلى تلك الأقل تقدماً، |
Conscient également du fait qu'une assistance technique et des services consultatifs importants peuvent être fournis par les programmes pour les mers régionales plus expérimentés et développés à ceux qui le sont moins, | UN | وإذ يدرك أيضاً المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الهامة التي يمكن أن تقدمها برامج البحار الإقليمية الأكثر خبرة وتقدماً إلى تلك الأقل تقدماً، |
L'assistant d'information sera chargé d'effectuer des recherches et d'établir des documents d'information sur des sujets déterminés ainsi que d'analyser l'intérêt que des programmes, des projets, des activités de la Cour pourraient présenter pour le public, en étroite collaboration avec des spécialistes de l'information plus expérimentés. | UN | وسوف يكون المساعد الإعلامي مسؤولا عن البحث وتطوير المواد لمواضيع إعلامية محددة وعن تحليل الإمكانات الإعلامية لبرامج المحكمة ومشاريعها وأنشطتها، وذلك بتعاون وثيق مع الأخصائيين الإعلاميين الأكثر خبرة. |
L'assistant d'information sera chargé d'effectuer des recherches et d'établir des documents d'information sur des sujets déterminés ainsi que d'analyser l'intérêt que des programmes, des projets, des activités de la Cour pourraient présenter pour le public, en étroite collaboration avec des spécialistes de l'information plus expérimentés. | UN | وسوف يكون المساعد الإعلامي مسؤولا عن البحث وتطوير المواد لمواضيع إعلامية محددة وعن تحليل الإمكانات الإعلامية لبرامج المحكمة ومشاريعها وأنشطتها، وذلك بتعاون وثيق مع الأخصائيين الإعلاميين الأكثر خبرة. |
La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée en la matière, mais confrontés à des situations analogues, peut aussi être plus équilibrée que la coopération avec des pays plus expérimentés dans ce domaine et permettrait aux premiers d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. | UN | كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً. |
Les inspecteurs estiment que le renforcement de la structure du HCDH et les mesures prises telles que la coopération avec des partenaires plus expérimentés dans le domaine des opérations sur le terrain, sont conformes à l'esprit de la recommandation. | UN | ويرى المفتشان أن تعزيز بنية المفوضية والإجراءات المتخذة، مثل التعاون مع الشركاء الأكثر خبرة في العمليات الميدانية، تستجيب لروح التوصية. |
De telles mesures pourraient faciliter l'emploi des anciens fonctionnaires les plus expérimentés et qualifiés, dont le savoir-faire serait utile et rentable pour les organisations. | UN | وربما تسهِّل هذه الخيارات توظيف الموظفين السابقين الأكثر خبرة وذوي المؤهلات العالية، وسوف تستفيد المنظمات من خبراتهم المفيدة التي تتناسب تكلفتها مع فعاليتها. |
Les inspecteurs estiment que le renforcement de la structure du HCDH et les mesures prises telles que la coopération avec des partenaires plus expérimentés dans le domaine des opérations sur le terrain, sont conformes à l'esprit de la recommandation. | UN | ويرى المفتشان أن تعزيز بنية المفوضية والإجراءات المتخذة، مثل التعاون مع الشركاء الأكثر خبرة في العمليات الميدانية، تستجيب لروح التوصية. |
Le personnel plus expérimenté doit être incité à communiquer ses connaissances au reste du personnel, et l'accent doit être mis fortement sur le transfert des connaissances et l'apprentissage en situation. | UN | ويجب تشجيع الموظفين الأكثر خبرة على تبادل معارفهم مع الموظفين الآخرين، كما يتعين التركيز بقوة على نقل المعارف والتعلم أثناء العمل. |
Le personnel plus expérimenté doit être incité à communiquer ses connaissances au reste du personnel, et l'accent doit être mis fortement sur le transfert des connaissances et l'apprentissage en situation. | UN | ويجب تشجيع الموظفين الأكثر خبرة على تبادل معارفهم مع الموظفين الآخرين، كما يتعين التركيز بقوة على نقل المعارف والتعلم في سياق العمل. |
M. Gidor (Israël) estime qu'on peut difficilement exagérer l'importance du Département de l'information en tant que partenaire le plus expérimenté et le plus énergique du Comité de l'information pour ce qui est de promouvoir les nobles buts de l'Organisation. | UN | 32 - السيد غيدور (إسرائيل): قال إنه من الصعب أن نكون مغالين في أهمية إدارة شؤون الإعلام بوصفها الشريك الأكثر خبرة ونشاطا للجنة الإعلام في ترويج الأهداف النبيلة للمنظمة. |
Les équipes plus expérimentées ont pu améliorer leurs stratégies de mise en œuvre de PANA et leurs capacités en procédant avec leurs homologues à des échanges d'informations sur les enseignements tirés de leurs expériences et les pratiques les meilleures. | UN | وعززت الأفرقة الأكثر خبرة استراتيجياتها التنفيذية لبرامج العمل الوطنية للتكيف وقدراتها عن طريق تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات مع الأفرقة النظيرة. |
Il est intéressant de noter que plusieurs pays pourtant expérimentés sollicitent aussi une telle assistance, à mesure qu'ils entreprennent d'apporter des amendements à la législation ou de rédiger des textes d'application. | UN | والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية. |
Darwyn a plus d'expérience que nous. | Open Subtitles | فـ(دارون) هو الأكثر خبرة الآن |