Dans le chapitre III, il évalue les menaces qui pèsent sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association des groupes de population les plus à risques. | UN | وفي الفرع الثالث، يقيم المخاطر التي يتعرض لها حق الفئات الأكثر عرضة للخطر في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |
D. Obstacles à l'exercice du droit à la liberté d'association des groupes les plus à risques 48−70 15 | UN | دال- التحديات الماثلة أمام الفئات الأكثر عرضة للخطر فيما يخص تمتعها بالحق في حرية تكوين الجمعيات 48-70 19 |
Dans ce contexte, les enfants restent les membres les plus vulnérables de la population. | UN | وفي هذا السياق، يبقى الأطفال من بين الأفراد الأكثر عرضة للخطر. |
Mais, les milliers d'Haïtiens qui vivent toujours dans des camps sont justement les plus vulnérables. | UN | ولكن الآلاف من الهايتيين الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات هم بالتحديد الفئة الأكثر عرضة للخطر. |
Un tiers ont déclaré avoir des stratégies visant spécifiquement les groupes à haut risque. | UN | وقالت ثلث هذه البلدان إن لديها استراتيجيات موجهة للمجموعات الأكثر عرضة للخطر. |
Dans le même temps, des cadres juridiques institutionnalisent la discrimination contre les groupes les plus à risque et contre les populations vulnérables. | UN | وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف. |
Certaines organisations non gouvernementales réussissent à prendre contact avec des personnes parmi les plus exposées et les plus difficiles à toucher. | UN | وقد وفرت بعض المنظمات غير الحكومية فرص الوصول إلى الأشخاص الأكثر عرضة للخطر الذين يصعب الوصول إليهم. |
Douze des départements les plus touchés ont lancé des campagnes d'éducation au risque des mines et distribué des informations dans les villes les plus menacées. | UN | 31 - فقد استهلت اثنتا عشرة منطقة من المناطق الأكثر تضرراً حملات التوعية بمخاطر الألغام ووزَّعت مواد على المدن الأكثر عرضة للخطر. |
Dans ce rapport, elle indiquait qu'elle continuerait à insister sur la situation des défenseurs les plus exposés aux risques. | UN | وأشارت في ذلك التقرير إلى أنها ستحافظ على التركيز الذي توليه الولاية لفئات المدافعين الأكثر عرضة للخطر وتعززه. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial a tenu compte, autant que possible, des différences existant au sein des groupes les plus à risques. | UN | ويراعي هذا التقرير، قدر الإمكان، الفروق الدقيقة عبر كل الفئات الأكثر عرضة للخطر. |
D. Obstacles à l'exercice du droit à la liberté d'association des groupes les plus à risques | UN | دال- التحديات الماثلة أمام الفئات الأكثر عرضة للخطر فيما يخص تمتعها بالحق في حرية تكوين الجمعيات |
Les personnes qui plaident et militent en faveur des groupes les plus à risques ne doivent pas faire l'objet de discrimination. | UN | وكذلك من حق الأشخاص الذين يدافعون عن الفئات الأكثر عرضة للخطر ويمارسون الضغط باسمهم ألا يتعرضوا للتمييز. |
Elles sont d'autant plus pertinentes lorsqu'elles concernent les groupes les plus à risques, qui sont aussi ceux dont les droits sont le plus souvent bafoués ou indument restreints. | UN | وتكتسي هذه التوصيات أهمية أكبر بالنسبة إلى الأفراد المنتمين إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر والذين تكون حقوقهم أكثر عرضة للانتهاكات أو لقيود لا مبرر لها. |
La participation communautaire devrait associer les groupes les plus vulnérables. | UN | وينبغي أن تتضمن مشاركة المجتمع المحلي أولئك الأكثر عرضة للخطر. |
L'établissement de procédures accélérées pour les demandeurs d'asile les plus vulnérables constitue un précédent utile enregistré au cours de cette période. | UN | وكان إنشاء مسار الإجراءات السريعة لصالح ملتمسي اللجوء الأكثر عرضة للخطر بمثابة سابقة مفيدة أخرى حدثت في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Promotion d'études sur la santé axées sur les populations les plus vulnérables, qui comprennent des plans de gestion des risques | UN | التشجيع على إجراء دراسات صحية ووضع خطط لإدارة المخاطر تركّز على شرائح السكان الأكثر عرضة للخطر |
Les détenus, qui sont décrits comme un groupe à haut risque, bénéficient également d'un traitement antituberculeux. | UN | وقد حُدد السجناء ضمن الفئات الأكثر عرضة للخطر والتي تحصل أيضاً على علاج السل. |
L'échantillonnage axé sur les populations considérées comme fortement exposées au méthylmercure peut être utile pour estimer la charge de la maladie au sein de groupes à haut risque. | UN | وقد يكون من المفيد أن يتركز أخذ العينات على مجموعات السكان التي يعتقد أنها كثيرة التعرض لميثيل الزئبق، بهدف تقدير مستوى انتشار الأمراض في صفوف المجموعات الأكثر عرضة للخطر. |
Renforcement de l'aménagement des bassins versants et réinstallation des populations les plus à risque | UN | تم تعزيز إدارة مقاسم المياه ونقل السكان الأكثر عرضة للخطر |
D'une manière générale, un financement accru, durable et suffisant reste nécessaire afin de garantir que les lois, mesures et programmes soient effectivement appliqués et atteignent les personnes les plus à risque. | UN | ولا تزال هناك حاجة عموماً لتخصيص قدر أكبر من التمويل الكافي والمستمر من أجل كفالة التنفيذ الفعال لجميع القوانين والسياسات والبرامج ووصولها إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر. |
Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; | UN | والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر. |
L'Afrique est considérée comme le continent le plus divers linguistiquement, mais nombre des langues parlées par ses peuples autochtones sont parmi les plus menacées. | UN | وتُعتبر أفريقيا أكثر القارات تنوعاً من الناحية اللغوية في العالم، غير أن العديد من اللغات التي تتحدثها شعوبها الأصلية هي الأكثر عرضة للخطر. |
Notant que les femmes et les enfants sont les plus exposés au danger lorsque les sociétés sont en proie aux conflits ou sous l'occupation, | UN | وإذ يسجل علمه بكون النساء و الأطفال هم الأكثر عرضة للخطر في المجتمعات خلال فترات الصراعات والحروب والاحتلال، |
Les femmes, les enfants et les groupes déjà marginalisés figurent généralement parmi les plus menacés. | UN | وكثيرا ما تكون النساء والأطفال والفئات المهمشة أصلاً من بين الفئات الأكثر عرضة للخطر. |
Ses points forts sont l'intégration des actions de santé mentale à l'ensemble de la structure de services, la promotion et la prévention de la santé mentale et la priorité donnée aux actions ciblant certains groupes à plus haut risque. | UN | وتتجلى مواطن قوتها في التخطيط لإدماج إجراءات الصحة العقلية في مجمل هيكل الخدمات، وتعزيز الصحة العقلية ووقايتها وإيلاء الأولوية في الإجراءات لبعض الفئات الأكثر عرضة للخطر. |
Les adolescents et les jeunes qui sont particulièrement vulnérables ont accès à des informations, à des connaissances pratiques et à des services qui les aident à se prémunir contre l'infection. | UN | ولدى المراهقين والشباب الأكثر عرضة للخطر إمكانية الحصول على المعلومات، والمهارات والخدمات للوقاية من العدوى بالفيروس. |