"الأكثر عرضة للخطر" - Translation from Arabic to French

    • les plus à risques
        
    • les plus vulnérables
        
    • à haut risque
        
    • les plus à risque
        
    • les plus exposées
        
    • plus menacées
        
    • les plus exposés
        
    • les plus menacés
        
    • à plus haut risque
        
    • particulièrement vulnérables
        
    Dans le chapitre III, il évalue les menaces qui pèsent sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association des groupes de population les plus à risques. UN وفي الفرع الثالث، يقيم المخاطر التي يتعرض لها حق الفئات الأكثر عرضة للخطر في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    D. Obstacles à l'exercice du droit à la liberté d'association des groupes les plus à risques 48−70 15 UN دال- التحديات الماثلة أمام الفئات الأكثر عرضة للخطر فيما يخص تمتعها بالحق في حرية تكوين الجمعيات 48-70 19
    Dans ce contexte, les enfants restent les membres les plus vulnérables de la population. UN وفي هذا السياق، يبقى الأطفال من بين الأفراد الأكثر عرضة للخطر.
    Mais, les milliers d'Haïtiens qui vivent toujours dans des camps sont justement les plus vulnérables. UN ولكن الآلاف من الهايتيين الذين ما زالوا يعيشون في مخيمات هم بالتحديد الفئة الأكثر عرضة للخطر.
    Un tiers ont déclaré avoir des stratégies visant spécifiquement les groupes à haut risque. UN وقالت ثلث هذه البلدان إن لديها استراتيجيات موجهة للمجموعات الأكثر عرضة للخطر.
    Dans le même temps, des cadres juridiques institutionnalisent la discrimination contre les groupes les plus à risque et contre les populations vulnérables. UN وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف.
    Certaines organisations non gouvernementales réussissent à prendre contact avec des personnes parmi les plus exposées et les plus difficiles à toucher. UN وقد وفرت بعض المنظمات غير الحكومية فرص الوصول إلى الأشخاص الأكثر عرضة للخطر الذين يصعب الوصول إليهم.
    Douze des départements les plus touchés ont lancé des campagnes d'éducation au risque des mines et distribué des informations dans les villes les plus menacées. UN 31 - فقد استهلت اثنتا عشرة منطقة من المناطق الأكثر تضرراً حملات التوعية بمخاطر الألغام ووزَّعت مواد على المدن الأكثر عرضة للخطر.
    Dans ce rapport, elle indiquait qu'elle continuerait à insister sur la situation des défenseurs les plus exposés aux risques. UN وأشارت في ذلك التقرير إلى أنها ستحافظ على التركيز الذي توليه الولاية لفئات المدافعين الأكثر عرضة للخطر وتعززه.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial a tenu compte, autant que possible, des différences existant au sein des groupes les plus à risques. UN ويراعي هذا التقرير، قدر الإمكان، الفروق الدقيقة عبر كل الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    D. Obstacles à l'exercice du droit à la liberté d'association des groupes les plus à risques UN دال- التحديات الماثلة أمام الفئات الأكثر عرضة للخطر فيما يخص تمتعها بالحق في حرية تكوين الجمعيات
    Les personnes qui plaident et militent en faveur des groupes les plus à risques ne doivent pas faire l'objet de discrimination. UN وكذلك من حق الأشخاص الذين يدافعون عن الفئات الأكثر عرضة للخطر ويمارسون الضغط باسمهم ألا يتعرضوا للتمييز.
    Elles sont d'autant plus pertinentes lorsqu'elles concernent les groupes les plus à risques, qui sont aussi ceux dont les droits sont le plus souvent bafoués ou indument restreints. UN وتكتسي هذه التوصيات أهمية أكبر بالنسبة إلى الأفراد المنتمين إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر والذين تكون حقوقهم أكثر عرضة للانتهاكات أو لقيود لا مبرر لها.
    La participation communautaire devrait associer les groupes les plus vulnérables. UN وينبغي أن تتضمن مشاركة المجتمع المحلي أولئك الأكثر عرضة للخطر.
    L'établissement de procédures accélérées pour les demandeurs d'asile les plus vulnérables constitue un précédent utile enregistré au cours de cette période. UN وكان إنشاء مسار الإجراءات السريعة لصالح ملتمسي اللجوء الأكثر عرضة للخطر بمثابة سابقة مفيدة أخرى حدثت في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Promotion d'études sur la santé axées sur les populations les plus vulnérables, qui comprennent des plans de gestion des risques UN التشجيع على إجراء دراسات صحية ووضع خطط لإدارة المخاطر تركّز على شرائح السكان الأكثر عرضة للخطر
    Les détenus, qui sont décrits comme un groupe à haut risque, bénéficient également d'un traitement antituberculeux. UN وقد حُدد السجناء ضمن الفئات الأكثر عرضة للخطر والتي تحصل أيضاً على علاج السل.
    L'échantillonnage axé sur les populations considérées comme fortement exposées au méthylmercure peut être utile pour estimer la charge de la maladie au sein de groupes à haut risque. UN وقد يكون من المفيد أن يتركز أخذ العينات على مجموعات السكان التي يعتقد أنها كثيرة التعرض لميثيل الزئبق، بهدف تقدير مستوى انتشار الأمراض في صفوف المجموعات الأكثر عرضة للخطر.
    Renforcement de l'aménagement des bassins versants et réinstallation des populations les plus à risque UN تم تعزيز إدارة مقاسم المياه ونقل السكان الأكثر عرضة للخطر
    D'une manière générale, un financement accru, durable et suffisant reste nécessaire afin de garantir que les lois, mesures et programmes soient effectivement appliqués et atteignent les personnes les plus à risque. UN ولا تزال هناك حاجة عموماً لتخصيص قدر أكبر من التمويل الكافي والمستمر من أجل كفالة التنفيذ الفعال لجميع القوانين والسياسات والبرامج ووصولها إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    L'Afrique est considérée comme le continent le plus divers linguistiquement, mais nombre des langues parlées par ses peuples autochtones sont parmi les plus menacées. UN وتُعتبر أفريقيا أكثر القارات تنوعاً من الناحية اللغوية في العالم، غير أن العديد من اللغات التي تتحدثها شعوبها الأصلية هي الأكثر عرضة للخطر.
    Notant que les femmes et les enfants sont les plus exposés au danger lorsque les sociétés sont en proie aux conflits ou sous l'occupation, UN وإذ يسجل علمه بكون النساء و الأطفال هم الأكثر عرضة للخطر في المجتمعات خلال فترات الصراعات والحروب والاحتلال،
    Les femmes, les enfants et les groupes déjà marginalisés figurent généralement parmi les plus menacés. UN وكثيرا ما تكون النساء والأطفال والفئات المهمشة أصلاً من بين الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    Ses points forts sont l'intégration des actions de santé mentale à l'ensemble de la structure de services, la promotion et la prévention de la santé mentale et la priorité donnée aux actions ciblant certains groupes à plus haut risque. UN وتتجلى مواطن قوتها في التخطيط لإدماج إجراءات الصحة العقلية في مجمل هيكل الخدمات، وتعزيز الصحة العقلية ووقايتها وإيلاء الأولوية في الإجراءات لبعض الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    Les adolescents et les jeunes qui sont particulièrement vulnérables ont accès à des informations, à des connaissances pratiques et à des services qui les aident à se prémunir contre l'infection. UN ولدى المراهقين والشباب الأكثر عرضة للخطر إمكانية الحصول على المعلومات، والمهارات والخدمات للوقاية من العدوى بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more