"الأكثر فقراً" - Translation from Arabic to French

    • les plus pauvres
        
    • les plus démunies
        
    • le plus pauvre
        
    • les plus défavorisées
        
    • plus pauvres de
        
    • des plus pauvres
        
    • les plus défavorisés
        
    • plus pauvres et
        
    • aux plus démunis
        
    • très pauvres
        
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Le défi majeur consiste à atteindre les couches les plus pauvres de la population, comme les éboueurs et les chiffonniers. UN والتحدي الأساسي هو بلوغ الشرائح الأكثر فقراً من السكان جامعي المواد يدويا من النفايات وجامعي الخرق.
    Plus que jamais, même après 10 ans d'élaboration, Doha doit conduire à l'expansion économique, au développement des pays les plus pauvres, et à la fin des subventions iniques et autres barrières protectionnistes. UN والآن يجب أن تفضي جولة الدوحة، أكثر من أي وقت مضى، بعد 10 سنوات من المخاض، إلى توسع اقتصادي وتنمية في البلدان الأكثر فقراً وإنهاء الإعانات المشوِّهة والحواجز الحمائية.
    Ils ont promis de n'épargner aucun effort pour garantir la réalisation de la promesse collective que nous avons faite aux personnes les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. UN وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم.
    Nous sommes prêts à dialoguer avec eux de manière constructive, en restant attentifs aux préoccupations des pays les plus pauvres. UN ونحن متأهبون للمشاركة في حوار بنَّاء معها، منفتح لشواغل البلدان الأكثر فقراً.
    Dans presque toutes les régions, les communautés les plus pauvres sont en général des communautés minoritaires victimes de discrimination, violence ou exclusion depuis longtemps. UN والفئات الأكثر فقراً في أية منطقة من العالم تقريباً هي أقليات ظلت لفترات طويلة مستهدفةً بالتمييز والعنف والإقصاء.
    En raison de son coût substantiel, les nations les plus pauvres hésitent à en faire usage. UN ونظراً للتكلفة الضخمة، ترتدع الدول الأكثر فقراً عن طرح قضاياها في إطار هذه العملية.
    Néanmoins, il ressort des chiffres des pays les plus pauvres que ce sont les ménages comptant des personnes âgées et des enfants à charge qui concentrent la pauvreté la plus extrême, tant dans les pays à revenu intermédiaire que faible. UN ومع هذا، فإن البيانات الواردة من البلدان الأكثر فقراً تبيِّن أن معظم مستويات الفقر المدقع تتركز في الأُسر المعيشية التي تضم أطفالا معيلين في بلدان الدخل المتوسط وكذلك في بلدان الدخل المنخفض.
    Quelques-unes des régions les plus pauvres ont continué de voir baisser les flux d'IED. UN فبعض المناطق الأكثر فقراً لا تزال تشهد انخفاضات في تدفقات هذه الاستثمارات.
    Plus de 90 % de ces décès prématurés surviennent dans les pays en développement, en particulier au sein des populations les plus pauvres et les plus défavorisées. UN ويقع أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات المبكِّرة في البلدان النامية، ولا سيّما بين الفئات الأكثر فقراً وحرماناً.
    Le Président a rendu gratuits tous les services de soins de santé, y compris les soins de maternité, pour les couches les plus pauvres de la population. UN وجعل رئيس الجمهورية جميع الخدمات الصحية، بما فيها رعاية الأمهات، مجانية للقطاعات الأكثر فقراً.
    Les stratégies faisant appel à des ressources autres que les ressources de base qui avaient fait leurs preuves devaient être utilisées dans les pays les plus pauvres. UN وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً.
    En termes financiers, les femmes seules sont les plus pauvres. UN أما بالنسبة إلى الفقر من الناحية النقدية، فإن النساء اللائي يعشن وحدهن هن الأكثر فقراً.
    Outre que la sévérité des crises s'aggravera dans les pays les plus pauvres, les catastrophes auront également un impact de plus en plus vaste au niveau mondial. UN ولن تزداد حدة الأزمات في البلدان الأكثر فقراً فحسب، بل إن الأزمات سيكون لها أيضا أثر عالمي أكبر.
    D'après les résultats des enquêtes réalisées sur le budget des ménages, le revenu moyen du ménage par personne est en augmentation, mais, dans le même temps, le revenu des couches les plus pauvres de la société diminue encore plus. UN وتبين نتائج الدراسة الاستقصائية لميزانية الأسر المعيشية أن متوسط دخل الأسر المعيشية للفرد الواحد في ارتفاع، إلا أن هذه النتائج تبين في نفس الوقت أن دخل أفراد المجتمع الأكثر فقراً ينخفض أكثر فأكثر.
    Si ces efforts portaient sur des activités plus productives, la rémunération d'une partie importante des secteurs les plus pauvres de la population haïtienne serait nettement plus élevée. UN ولو بُذلت هذه الجهود في أنشطة أكثر إنتاجاً، لارتفعت كثيراً مداخيل قسم كبير من الفئات الهايتية الأكثر فقراً.
    — surveillance de l'état de santé des femmes enceintes, en particulier les femmes les plus démunies, et suivi de la grossesse en vue d'une maternité sans risques. UN - رصد السيدات الحوامل ومتابعتهن لضمان ولادتهن ولادة صحية خاصة السيدات الأكثر فقراً واحتياجاً.
    En outre, les dépenses par habitant du quintile le plus pauvre sont toujours à 7 %. UN بالإضافة إلى ذلك، يظل نصيب الفرد من الإنفاق في الشريحة الخمسية الأكثر فقراً من السكان عند 7 في المائة.
    Une partie des revenus engendrés servaient à investir dans les infrastructures dans les zones les plus défavorisées. UN ويستخدم جزء من الدخل المتولد عن ذلك للاستثمار في البنى التحتية في المناطق الأكثر فقراً.
    C'est le capital naturel qui constitue la part la plus importante des actifs des plus pauvres. UN ويمثل الرصيد الطبيعي أهم جزء من رصيد السكان الأكثر فقراً.
    L'étude démontre que les plus démunis souffrent d'une double discrimination car le prix est le plus élevé dans les communautés les plus pauvres et que la qualité de l'eau s'est rapidement détériorée dans les quartiers les plus défavorisés. UN وتشير الدراسة إلى أن أشد السكان فقراً يتعرضون لتمييز مضاعف لأن السعر يبلغ أقصى ارتفاع لـه في المجتمعات الأكثر فقراً وإلى أن جودة المياه قد تدهورت بسرعة في الأجزاء الأكثر فقراً من المدينة.
    La lutte menée contre la pauvreté à l'échelon mondial ne pourra porter ses fruits que si l'attention accordée aux plus démunis n'empêche pas de régler les problèmes de la pauvreté dans les autres pays en développement, en particulier les pays à revenu intermédiaire. UN ويمكن للجهود العالمية لمكافحة الفقر أن تنجح فقط إذا لم يصرف الاهتمام الموجّه إلى الأكثر فقراً عن مواجهة تحديات الفقر في البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    Les subventions sociales ont affecté le niveau des dépenses et/ou des revenus des plus pauvres, rapprochant ainsi les personnes très pauvres du seuil de pauvreté. UN وقد أثرت المنح الاجتماعية على حالة الدخل و/أو الإنفاق لمَن هم أكثر فقراً، وبذلك نقلت الأكثر فقراً على مقربة من خط الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more