"الألغام المضادة للأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • mines antipersonnel
        
    • mines terrestres antipersonnel
        
    Conçu pour l'enlèvement des mines antipersonnel uniquement. UN مصممة لإزالة الألغام المضادة للأشخاص فقط.
    Un papier de travail sur l'état actuel de la menace d'utilisation des mines antipersonnel dans les principales zones de conflit compléterait utilement l'analyse. UN ▪ إن تقديم ورقة عمل بشأن الحالة الراهنة لخطر استخدام الألغام المضادة للأشخاص في مناطق النزاع الرئيسية يمكن أن يكمل التحليل على نحو مفيد.
    L'adoption de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects ainsi que le protocole sur les déchets d'explosifs de guerre figurent parmi les exemples les plus marquants de ce qui peut être accompli. UN واعتماد اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأشخاص وتدمير تلك الألغام، وبرنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، والبروتوكول الخاص بمخلفات الحرب المتفجرة، هي من أفضل الأمثلة لما يمكن تحقيقه.
    111. Les FARCEP et l'ELN ont continué de recourir fréquemment à des mines antipersonnel. UN 111- وواصل كل من القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني استعمال الألغام المضادة للأشخاص على نحو متواتر.
    Comme preuve de son engagement, le Turkménistan a été l'hôte d'une conférence internationale sur les mines terrestres antipersonnel, qui a souligné l'importance de l'interdiction des mines terrestres en Asie centrale. UN وإن بلده، إظهارا لالتزامه استضاف مؤتمرا دوليا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷشخاص أكد على أهمية حظر اﻷلغام في آسيا الوسطى.
    123. Les enfants ont continué à être victimes du conflit armé, en particulier du fait de l'enrôlement forcé, qui touche des milliers de garçons et filles, des prises d'otages, des déplacements et de l'utilisation de mines antipersonnel. UN 123- واستمر وقوع الأطفال ضحايا للنزاع المسلح، وبخاصة نتيجة للتجنيد القسري لآلاف الصبيان والبنات، وأخذ الرهائن، وعمليات التشريد، واستعمال الألغام المضادة للأشخاص.
    139. La HautCommissaire prie instamment les membres des FARCEP et de l'ELN de s'acquitter des obligations que leur imposent les règles internationales proscrivant l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel. UN 139- وتطالب المفوضة السامية بأن يفي أعضاء القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني بالتزاماتهم الدولية التي تحظر استخدام الألغام المضادة للأشخاص وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    La Thaïlande s'est d'autant plus inquiétée qu'une équipe de déminage composée de membres du Centre thaïlandais d'action antimines et d'ONG, qui inspectait les lieux après l'accident, a trouvé à proximité un certain nombre de mines antipersonnel qui venaient d'être posées. UN وشعرت تايلند بمزيد من القلق كذلك إذ علمت أن فريقا مكونا من موظفي المركز التايلندي للأعمال المتعلقة بالألغام والمنظمات غير الحكومية، قام بتفتيش المنطقة في أعقاب الحادثة، وجد عددا من الألغام المضادة للأشخاص المزروعة حديثا في منطقة متاخمة.
    C'est avec une grande satisfaction que j'ai pris note de la déclaration de notre collègue turc, qui est importante dans le cadre des bonnes relations entre la Grèce et la Turquie et dans le cadre plus large de l'universalisation de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN لقد شعرت بسرور كبير عند الاستماع إلى البيان الذي أدلى به زميلنا التركي والذي كان هاماً من حيث تعزيز العلاقات الطيبة بين اليونان وتركيا وكذلك فيما يتعلق بالسياق الأوسع المتعلق بإضفاء طابع عالمي على اتفاقية حظر الألغام المضادة للأشخاص.
    En novembre 2008, lors de la neuvième réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, 15 demandes de prolongement des délais de déminage ont été examinées - ce qui indique bien que la mise en œuvre intégrale de cette convention reste une affaire complexe. UN ففي الاجتماع التاسع للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأشخاص المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تمت مناقشة 15 طلباً بتمديد المواعيد النهائية لتطهير مناطق الألغام، مما يبيِّن أن التنفيذ التام للاتفاقية لا يزال هدفاً عسيراً.
    30. L'augmentation constante du nombre de mines antipersonnel posées par les groupes de guérilleros a fait de nombreuses victimes civiles et militaires, parmi lesquelles on recense des enfants. UN 30- وتسببت الزيادة المطردة في عدد الألغام المضادة للأشخاص التي زرعتها جماعات المغاورين في إحداث إصابات عديدة بين المدنيين والعسكريين، ومن بينهم الأطفال().
    35. Dans le cadre du Programme national de déminage humanitaire et de la Convention d'Ottawa, le Plan général a été réalisé à 91 %, ce qui a permis d'accroître les zones exemptes de mines antipersonnel et de réduire ainsi le risque d'accidents. UN 35- وفي إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية واتفاقية أوتاوا، نُفذت الخطة العامة بنسبة 91 في المائة، مما سمح بمضاعفة المناطق الخالية من الألغام المضادة للأشخاص ومن ثم الحد من خطر الحوادث.
    43. M. SOOD (Inde) dit que l'élimination complète des mines antipersonnel sera facilitée si leur rôle opérationnel légitime dans la politique de défense des États qui les utilisent est dûment reconnu. UN 43- السيد سود (الهند) قال إن القضاء التام على الألغام المضادة للأشخاص سيتيسر إذا ما تم الاعتراف على النحو الواجب بالدور التنفيذي الشرعي لسياسات دفاع الدول التي استخدمتها.
    43. M. SOOD (Inde) dit que l'élimination complète des mines antipersonnel sera facilitée si leur rôle opérationnel légitime dans la politique de défense des États qui les utilisent est dûment reconnu. UN 43- السيد سود (الهند) قال إن القضاء التام على الألغام المضادة للأشخاص سيتيسر إذا ما تم الاعتراف على النحو الواجب بالدور التنفيذي الشرعي لسياسات دفاع الدول التي استخدمتها.
    Ces groupes armés illégaux continuent de prendre pour principale cible la population civile, victime d'attaques aveugles, d'homicides, de massacres, de prises d'otages, d'actes de terrorisme, de déplacements forcés, d'explosion de mines antipersonnel, d'enrôlement de mineurs et d'esclavage et de violences sexuels dans le cas des femmes et des filles. UN وتواصل هذه المجموعات المسلحة غير الشرعية استهداف المدنيين في المقام الأول، عن طريق الهجمات العشوائية والاغتيالات والمجازر واحتجاز الرهائن والأعمال الإرهابية() والتشريد القسري واستعمال الألغام المضادة للأشخاص وتجنيد الأحداث والاستعباد الجنسي والعنف ضد النساء والفتيات.
    10. La définition de la détectabilité retenue pour les MAMAP dans le présent document (émission d'un signal en retour équivalent à celui de huit grammes de fer formant une masse unique cohérente enfouie dans le sol à cinq centimètres de la surface) diffère de celle qui a été retenue dans le Protocole II modifié pour les mines antipersonnel, l'emploi opérationnel des MAMAP étant différent de celui des mines antipersonnel. UN 10- إنّ الاختلاف بين التعريف المستخدم في البروتوكول الثاني المعدل لإمكانية كشف الألغام المضادة للأشخاص والتعريف المستخدم في هذه الوثيقة لإمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد (إشارة استجابة تعادل إشارة صادرة من ثمانية غرامات من الحديد في كتلة متماسكة وحيدة مدفونة في الأرض على عمق خمسة سنتيمترات) يعود إلى اختلاف الاستعمال التشغيلي لكل من هذين النوعين من الألغام.
    1. M. Al Nuqari (Observateur de la République arabe syrienne), se référant à la déclaration faite à la séance précédente par le représentant de Human Rights Watch, dit qu'il semble peu judicieux de féliciter Israël pour son moratoire sur les exportations de mines antipersonnel, compte tenu du nombre de victimes causées par les opérations israéliennes dans la région. UN 1- السيد النقري (مراقب من الجمهورية العربية السورية) أشار إلى البيان الذي قدمه ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان في الجلسة السابقة، فقال إنه يصعب، فيما يبدو، أن يكون من المناسب تهنئة إسرائيل على وقفها الاختياري فيما يتعلق بصادراتها من الألغام المضادة للأشخاص نظراً لعدد الإصابات التي تتسبب فيها أفعال إسرائيل في المنطقة.
    Il est également important que la communauté internationale envisage la mise en place d'un mécanisme permettant de restreindre la production, l'utilisation et le transfert de toutes les mines, et notamment des mines terrestres antipersonnel. UN ومن الضروري أيضا أن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء آلية لتقييد إنتاج واستخدام ونقل جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية وبخاصة اﻷلغام المضادة لﻷشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more