3. Toujours à la date de la ratification, le Danemark ne disposait pas de structures adaptées pour procéder à un déminage à grande échelle. | UN | 3- كما لم يكن في الدانمرك وقت التصديق على الاتفاقية، هيكل مناسب لمعالجة عمليات إزالة الألغام على نطاق واسع. |
Dans le cas du Costa Rica, les opérations de déminage à la frontière avec le Nicaragua ont débuté en octobre 1996. | UN | وفي حالة كوستاريكا، بدأت عملية إزالة الألغام على الحدود مع نيكاراغوا في تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
L'effet de ces mines sur la population civile, en particulier les enfants, est particulièrement affligeant. | UN | إن اﻷثر الذي تحدثه هذه اﻷلغام على السكان المدنيين، خصوصا اﻷطفال الصغار، يمزق القلوب. |
Réalisation escomptée 2.2 : Réduction du danger posé par les mines des deux côtés du mur de sable | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: تخفيض مخاطر الألغام على جانبي الجدار الترابي |
Plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. | UN | والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة. |
Le déminage le long de la frontière turco-syrienne est un autre objectif prioritaire de la Turquie. | UN | وتطهير الألغام على طول الحدود التركية مع سورية يمثل أحد الأهداف الأخرى ذات الأولوية بالنسبة لتركيا. |
Les frontières qu'il partage avec 10 autres pays sont totalement déminées et le Brésil a également contribué aux efforts de déminage au niveau international. | UN | كما أن الحدود التي تتقاسمها مع 10 بلدان أخرى خالية تماماً من الألغام، وأن البرازيل أسهمت في جهود إزالة الألغام على المستوى الدولي. |
En outre, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) entreprend une opération de déminage de grande envergure avec l'aide d'une organisation non gouvernementale. | UN | غير أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدأت مبادرة ﻹزالة اﻷلغام على نطاق واسع مستعينة في ذلك بخدمات منظمة غير حكومية. |
En outre, la sensibilisation aux risques que présentent les mines devrait être adaptée à la situation et aux besoins spécifiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُصمم برامج التوعية بمخاطر الألغام على نحو يراعي السياقات والاحتياجات المختلفة. |
Bien que cela soit un acquis important, l'obstacle majeur demeure, à savoir le déminage sur le terrain. | UN | ولئن كان ذلك إنجازا طيبا في حد ذاته، فإن العقبة الرئيسية لا تزال قائمة، ألا وهي إزالة الألغام على أرض الواقع. |
Les membres du Conseil de sécurité sont très préoccupés par le fait que les inondations actuelles ralentissent sérieusement les progrès spectaculaires enregistrés ces dernières années, tout particulièrement dans les régions de réhabilitation des victimes du conflit et de déminage à grande échelle, ce qui pourrait gravement saper les bénéfices du redressement d'après-guerre. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بقلق عميق لأن الفيضانات الحالية قد أبطأت بشدة من التقدم الباهر الذي أحرز في السنوات الأخيرة، ولا سيما في مجالي إعادة تأهيل ضحايا الحرب وإزالة الألغام على نطاق واسع، ويمكن أن تقلل بشدة من فوائد الانتعاش الذي حصل بعد الحرب. |
Les membres du Conseil de sécurité sont très préoccupés par le fait que les inondations actuelles ralentissent sérieusement les progrès spectaculaires enregistrés ces dernières années, tout particulièrement dans les régions de réhabilitation des victimes du conflit et de déminage à grande échelle, ce qui pourrait gravement saper les bénéfices du redressement d'après-guerre. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بقلق عميق لأن الفيضانات الحالية قد أبطأت بشدة من التقدم الباهر الذي أحرز في السنوات الأخيرة، لا سيما في مجالي إعادة تأهيل ضحايا الحرب وإزالة الألغام على نطاق واسع، ويمكن أن تقلل بشدة من فوائد الانتعاش الذي حصل بعد الحرب. |
Ces bureaux envoient des équipes sur le terrain pour contrôler la zone de déminage, à l'approche de l'achèvement des travaux de déminage, et qu'en présence de l'opérateur, ces équipes remplissent les documents de contrôle de la qualité. | UN | ويوضح الطلب أن هذه المكاتب تنشر أفرقة لفحص مناطق إزالة الألغام عندما تكون عمليات إزالة الألغام على وشك الاكتمال، وتستكمل هذه الأفرقة توثيق مراقبة الجودة بحضور المتعهد. |
Les conséquences de ces mines sur la population civile, surtout sur les petits enfants, sont navrantes. | UN | وأثر هذه اﻷلغام على السكان المدنيين، وبخاصة اﻷطفال الصغار، يدمي القلوب. |
En 1992 et 1993, deux équipes d'ingénieurs de Thaïlande ont été envoyées au Cambodge pour détruire les mines sur la Route No 5, de Poit Pet à Battembang, ce qui a permis à de nombreux réfugiés cambodgiens d'emprunter cette voie pour rentrer en toute sécurité dans leurs foyers. | UN | وخلال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ أرسلت كتيبتان هندسيتان إلى كمبوديا ﻹزالة اﻷلغام على الطريق رقم ٥ من بويبيت إلى جاتامبانغ، لتوفير طريق آمن للعديد من اللاجئين الكمبوديين العائدين إلى ديارهم. |
2.2 Réduction du danger posé par les mines des deux côtés du mur de défense 2.2.1 Aucun mort ni blessé suite à l'explosion de mines ou de munitions | UN | 2-2 خفض مخاطر الألغام على جانبي الحائط الرملي 2-2-1 عدم وفاة أو إصابة أي شخص نتيجة لانفجار الألغام أو الذخائر المتفجرة |
2.2 Diminution du danger des mines des deux côtés du mur de sable | UN | 2-2 خفض مخاطر الألغام على جانبي الحائط الرملي |
Il s'agit d'une tentative d'élaborer une stratégie déterminée pour faire face au problème des mines à l'échelon mondial. | UN | والذي يحاول وضع استراتيجية محددة من أجل التصدي لمشكلة الألغام على نطاق عالمي. |
Les levés de champs de mines à l'est du mur de sable sont terminés et le déminage a commencé. | UN | وأُنجزت عمليات مسح الألغام على الجانب الشرقي من الجدار الرملي، وبدأت أنشطة إزالة الألغام. |
Le déminage le long de la frontière avec la Syrie est aussi une priorité pour la Turquie. | UN | ومن الأولويات الأخرى لتركيا إزالة الألغام على الحدود مع سوريا. |
La Chine a pris une part active aux programmes internationaux d'aide au déminage; au plan national, elle a mené des activités de sensibilisation, détruit des mines anciennes et déminé des zones frontière. | UN | فقد اضطلعت بدور نشيط في برامج المساعدة الدولية في مجال إزالة الألغام، كما عززت الوعي بخطر الألغام على الصعيد الداخلي ودمرت الألغام القديمة وأزالت الألغام في المناطق الحدودية. |
Une initiative importante a été prise par les Présidents Mahuad de l'Équateur et Fujimori du Pérou lorsqu'ils ont amorcé la préparation d'un plan de déminage de la frontière entre le Pérou et l'Équateur. | UN | وهناك خطوة هامة اتخذها الرئيس ماهـود رئيس إكوادور والرئيس فوجيموري رئيس بيــرو ببــدء إعـداد خطة ﻹزالة اﻷلغام على الحدود بين بيرو وإكوادور. |
Des techniques nouvelles et plus efficaces de détection et de neutralisation des mines ont également été mises au point, ce qui est une condition préalable indispensable à la réduction de la menace que les mines font peser sur les civils et le personnel militaire. | UN | واستحدثت أيضا تقنيات جديدة أكثر فعالية للكشف والتعطيل، كشرط مسبق للحد من خطر الألغام على المدنيين والعسكريين. |
ii) Il faudrait axer les investissements dans les moyens de déminage sur les capacités qu'ont les États parties de s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 5; | UN | `2` ينبغي أن تركز الاستثمارات في طاقة إزالة الألغام على قدرات الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. |
Les restrictions officielles imposées au passage de la ligne de cessez-le-feu, renforcées par la destruction des passerelles pour piétons qui traversaient l'Ingouri et par la pose de mines le long de la ligne de cessez-le-feu, ont entraîné des difficultés supplémentaires pour la population locale. | UN | وأدت القيود الرسمية المفروضة على اجتياز خط وقف إطلاق النار، التي عززها تدمير جسور المشاة عبر نهر أنغوري، وزرع الألغام على طول خط وقف إطلاق النار، إلى زيادة الصعوبات التي يواجهها السكان المحليون. |
Le Mozambique a fait état de 8 mines de moins qu'en 2010, et a dit conserver des mines pour la formation de démineurs aux techniques de détection des mines et de déminage. | UN | وأبلغت موزامبيق عن عدد من الألغام المحتفظ بها يقل بثمانية ألغام عما أبلغت عنه في عام 2010 وأنها تحتفظ بألغام لتدريب مزيلي الألغام على أساليب الكشف والتطهير. |
les mines sont placées dans le sol, après quoi la formation est dispensée pour apprendre aux chiens à reconnaître l'odeur de ces mines particulières. | UN | وتشبك الألغام في الأرض قبل التدريب. وبعدها تجري فرق كلاب كشف الألغام التدريب من أجل تعليم الكلاب التعرف على رائحة تلك الألغام على وجه التحديد. |
Il a également diffusé à l'échelle nationale des interviews sur Radio Miraya et aidé l'Autorité sud-soudanaise de lutte antimines à mener une campagne nationale de sensibilisation par l'envoi de SMS. | UN | وقد بثت الدائرة مقابلات على إذاعة مرايا تغطي كامل التراب الوطني، وقدمت المساعدة إلى الهيئة الوطنية لمكافحة الألغام على إرسال رسائل نصية في إطار حملة توعية وطنية |
Ces mines ont été dans certains cas placées par des militaires professionnels dans des champs de mines de type classique mais, le plus souvent, elles ont été semées au hasard par des miliciens dépourvus d'entraînement. | UN | وقد زرعت هذه اﻷلغام على يد عسكريين محترفين مدربين في حقول ألغام تقليدية، وأيضا من طرف ميليشيا غير مدربة تدريبا جيدا زرعت ألغامها بشكل عشوائي. |