"الألفية التي" - Translation from Arabic to French

    • du millénaire qui
        
    • la Déclaration du Millénaire
        
    Le Sommet du millénaire, qui a polarisé l'atten-tion du monde entier, vient de prendre fin. UN لقد اختتمت توا قمة الألفية التي جذبت الانتباه في جميع أرجاء العالم.
    Le Sommet du millénaire qui s'est tenu récemment a confirmé la reconnaissance par la communauté internationale de l'importance, de la signification et des perspectives de l'Organisation des Nations Unies. UN أكدت قمة الألفية التي عقدت مؤخرا، على اعتراف المجتمع الدولي بأهمية منظمة الأمم المتحدة، ومغزاها وآفاق المستقبل أمامها.
    L'essentiel des débats et des conclusions de cette conférence a été incorporé au mémorandum du Gouvernement mongol sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, qui a été distribué comme document officiel de la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد ضمنت الفحوى الرئيسية لمناقشات ذلك المؤتمر ونتائجه في مذكرة حكومة منغوليا بشأن تنفيذ إعلان الألفية التي تم تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les besoins spéciaux de l'Afrique ont été reconnus à maintes reprises dans le cadre d'importantes initiatives et conférences de l'ONU,en particulier lors du Sommet du millénaire qui s'est tenu l'an dernier. UN وما فتئت احتياجات أفريقيا الخاصة تحظى بالاعتراف المتواصل في مبادرات ومؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، لا سيما في قمة الألفية التي عقدت في العام الماضي.
    :: Réaffirme son engagement en faveur de la Déclaration du Millénaire, adoptée en 2000 par 189 pays, qui énonce une série d'objectifs à atteindre d'ici à 2015. UN :: التأكيد من جديد على التزامها بإعلان الألفية، الذي اعتمده 189 بلدا في عام 2000، والذي يتضمن أهداف الألفية التي يفترض تنفيذها بحلول عام 20015.
    L'Assemblée générale tient sa cinquante-cinquième session dans le sillage du Sommet du millénaire, qui a été témoin d'une réunion historique des dirigeants du monde tenue sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN تعقد الجمعية العامة دورتها الخامسة والخمسين في ظل قمة الألفية التي شهدت جمعا تاريخيا لقادة العالم الذين التقوا تحت راية الأمم المتحدة.
    La présente session de l'Assemblée générale qui revêt un caractère historique, se tient au moment où notre Organisation vient d'enregistrer le succès du Sommet du millénaire qui a réuni dans cette instance la quasi-totalité des leaders du monde. UN ودورة الجمعية العامة هذه تعتبر دورة تاريخية. فهي تحدث فور اختتام المنظمة بنجاح قمة الألفية التي جمعت سويا في هذه القاعة جميع زعماء العالم تقريبا.
    Ma délégation, et l'Afrique, ne doutent pas que le Sommet du millénaire, qui débute demain, sera déjà un premier défi de taille à cet égard. UN وليس لدى وفدي أي شك، وليس لدى أفريقيا أي شك، في أن قمة الألفية التي ستبدأ أعمالها غدا، سوف تشكل بداية تتسم بأكبر قدر من التحدي لهذا التعهد.
    L'Assemblée du millénaire qui vient de se terminer a été exceptionnelle en raison du nombre de dirigeants du monde qui ont assisté à cet événement historique. UN إن قمة الألفية التي اختتمت أعمالها منذ وقت وجيز كانت ذات طابع استثنائي بالنظر إلى العدد الكبير من قادة العالم الذين حضروا ذلك الحدث التاريخي.
    Le Sommet du millénaire qui vient de s'achever a confirmé que l'ONU, quelles que soient ses imperfections, demeure une organisation indispensable. UN إن قمة الألفية التي اختتمت منذ فترة وجيزة أكدت أن الأمم المتحدة، مهما كانت النواقص التي تشوبها، تظل المنظمة لا غنى عنها.
    Lors du Sommet du millénaire qui s'est terminé récemment, nous avons traité de nombreuses questions de portée mondiale qui posent des problèmes et constituent des menaces pour l'humanité au niveau national, régional et international. UN وخلال قمة الألفية التي انتهت مؤخرا عالجنا كثيرا من المسائل العالمية التي تثير مشكلات وتنطوي على تهديدات للجنس البشري على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Sommet du millénaire, qui vient de se terminer, a été un événement historique qui a rassemblé les dirigeants du monde au niveau politique le plus élevé; ils y ont réaffirmé leur attachement aux principes des Nations Unies. UN لقد كانت قمة الألفية التي انتهت تـوا حدثا تاريخيا إذ أنها جمعت على أعلى مستوى سياسي قادة العالم الذين أعادوا تكريس أنفسهم لخدمة مبادئ الأمم المتحدة.
    La Tanzanie est heureuse que le Sommet du millénaire, qui vient de s'achever, se soit attaqué à certaines des questions et des difficultés les plus pertinentes auxquelles sont confrontés l'ONU et ses Membres dans le nouveau millénaire. UN ومما يثلج صدر تنزانيا أن قمة الألفية التي اختتمت أعمالها مؤخرا تناولت بعض أهم القضايا والتحديات التي تواجه الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الألفية الجديدة.
    Le Sommet du millénaire qui vient de se terminer a montré le bien-fondé de cette vision, tout comme le font les délibérations et la Déclaration, qui justifient aussi le rôle crucial de l'Organisation dans l'évolution, la définition et le mode d'exposition de l'ordre du jour mondial. UN وقمة الألفية التي اختتمت منذ حين وجيز إنما هي تأييد لتلك الرؤية. إن مداولات القمة والإعلان الذي أقر، كانت كذلك دفاعا عن الدور الجوهري للمنظمة في وضع وتحديد وتفصيل جدول أعمال عالمي.
    J'attends avec impatience vos conclusions, et j'espère qu'elles influeront à leur tour sur les débats du Sommet du millénaire qui se tiendra à New York en septembre. UN وإنني أترقب بشغف النتائج التي سوف تخلصون إليها، وأرجو أن تؤثر تلك النتائج، بدورها، في مداولات قمة الألفية التي تنعقد في نيويورك في شهر أيلول/سبتمبر القادم.
    Au Sommet du millénaire qui s'est tenu récemment à New York, il a été débattu d'une question d'actualité, à savoir le système des relations internationales dans le cadre duquel nous vivrons et agirons au XXIe siècle. UN لقد سُلط الضوء، في قمة الألفية التي عقدت مؤخراً في نيويورك، على قضية تتسم بأهمية خاصة للعصر الحديث، وهي معرفة نظام العلاقات الدولية الذي سنعيش ونعمل في إطاره في القرن الحادي والعشرين.
    Grâce au Projet du village du Millénaire, qui opère maintenant dans plus de 80 villages en Afrique subsaharienne, nous apportons un appui financier et une assistance technique fondés sur la connaissance que nous avons accumulées grâce à notre propre expérience en matière de développement rural. UN وطيلة مشروع قرى الألفية التي تعمل الآن في أكثر من 80 قرية في أفريقيا جنوب الصحراء، نواصل الدعم المالي والمساعدة التقنية القائمة على تراكم المعرفة استنادا على خبرتنا الإنمائية الريفية.
    Le présent rapport anticipe également nombre des questions qui seront examinées dans le rapport d'ensemble sur les progrès accomplis dans l'application de la Déclaration du Millénaire, qui sera présenté en 2005. UN ويتناول هذا التقرير المرحلي المتعلق بالأطفال مسبقا كثيرا من المسائل التي سوف تكون جزءا من الدراسة الاستعراضية الرئيسية عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية التي سوف يتم تقديمها في عام 2005.
    Le Conseil a demandé que le Directeur général lui fasse rapport, à sa prochaine session, sur la contribution de la FAO, au sein du système des Nations Unies, aux activités entreprises pour appliquer les dispositions de la Déclaration du millénaire qui relèvent de son mandat. UN وطلب المجلس بأن يقدم المدير العام لدورته القادمة تقريرا عن مساهمة المنظمة، في إطار الأمم المتحدة، في سير العمل في تنفيذ تلك النصوص من إعلان الألفية التي تدخل في نطاق اختصاصاتها.
    < < Les membres du Conseil de sécurité attendent avec intérêt le Sommet du millénaire, qui sera une occasion unique de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies face aux défis du XXIe siècle. UN " إن أعضاء مجلس الأمن ليتطلعون إلى قمة الألفية التي ستتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more