"الألفية الذي" - Translation from Arabic to French

    • du Millénaire qui
        
    • du Millénaire de
        
    • du Millénaire que
        
    • du Millénaire qu
        
    • Déclaration du Millénaire
        
    • l'Assemblée du Millénaire
        
    Nous allons nous pencher sur la Déclaration du Millénaire, qui affirme l'importance fondamentale des principes qui sont les fondements des relations internationales. UN وتجدر الإشارة هنا إلى إعلان القمة الألفية الذي أكد على أهمية إرساء القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية.
    Nous atteignons bientôt la fin de la première décennie du millénaire, qui a été considérée comme la décennie de la mondialisation et de la promotion d'une paix durable, la décennie qui devait amener un nouvel ordre international. UN لقد أوشكنا على إنهاء العقد الأول من الألفية الذي أعلن أنه عقد العولمة، بتعزيز السلام وبهدف إقامة نظام دولي جديد.
    Dans ce contexte de difficultés et de défis, nous avons la Déclaration du Millénaire qui nous rappelle les défis très importants que nous devons encore relever. UN وإزاء هذه الخلفية من المصاعب والتحديات، لدينا إعلان الألفية الذي يذكِّرنا بالتحديات الهامة جدا الرابضة بالمرصاد.
    Le plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire de l'ONU préparé par le Secrétaire général contient beaucoup d'idées utiles, ainsi que certaines qui ne font pas l'objet d'un consensus au sein de la communauté internationale. UN ويتضمن الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعده الأمين العام أفكارا مفيدة جدا، فضلا عن بعض الأفكار التي لم يتم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها.
    Elle fournirait également des éléments d'information précieux dans la perspective de l'examen approfondi de la suite donnée à la Déclaration du Millénaire, que l'ONU prévoit d'organiser en 2005. UN كما أنها سوف تمثل إسهاماً هاماً في الاستعراض الشامل لإعلان الألفية الذي تتوقع الأمم المتحدة إجراءه في عام 2005.
    De tels actes de voyous, qui font fi des pratiques internationales en matière de voyage et des règles élémentaires du protocole et de courtoisie pour un dignitaire qui représente un État, constituent une insulte intolérable à la souveraineté d'un État et un défi flagrant à l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'au Sommet du Millénaire qu'elle a organisé. UN وأعمال قُطَّاع الطرق هذه، التي لا تُراعي الممارسات الدولية للسفر ولا مبادئ البروتوكول واللياقة المتعلقة بشخصية بارزة تمثل دولة من الدول، تُشكل إهانة لا تُطاق لسيادة دولة ذات سيادة، كما أنها تُمثل تحديا صارخا للأمم المتحدة، وكذلك لمؤتمر قمة الألفية الذي تقوم بتنظيمه.
    À cet égard, il se félicite de la proposition du Secrétaire général dans son rapport sur l'Assemblée du Millénaire, dans lequel il demande une conférence internationale pour rechercher les moyens d'éliminer les armes nucléaires et les dangers qu'ils provoquent. UN وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد باقتراح الأمين العام الوارد في تقريره عن جمعية الألفية الذي يدعو إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد طرق القضاء على الأسلحة النووية وإزالة أخطارها.
    Le Sommet du Millénaire qui vient de s'achever a été une occasion unique pour les dirigeants du monde d'établir un ordre du jour collectif afin de relever ce défi historique. UN وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي.
    Le Sommet du Millénaire qui vient de se terminer aura été un instrument de réflexion très utile pour nos chefs d'État concernant le présent et l'avenir de l'Organisation. UN مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا كان أداة مفيدة لرؤساء دولنا كي يفكروا في حاضر المنظمة ومستقبلها.
    Le Sommet du Millénaire qui se tient cette semaine, rassemblera un nombre incomparable de chefs d'État ou de gouvernement. UN فمؤتمر قمة الألفية الذي يعقد في هذا الأسبوع سيجمع رقما قياسيا من رؤساء الدول والحكومات.
    Ce programme a été renforcé dans la Déclaration du Millénaire, qui exprime l'engagement de nos chefs d'État et de gouvernement. UN وقد عزز هذه الخطة إعلان الألفية الذي أعرب عن التزام رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    Ces idées sont reprises dans le projet de déclaration du Millénaire qui sera soumis à notre adoption à l'issue de nos travaux. UN هذه الأفكار نوقشت في مشروع إعلان الألفية الذي سوف يقدم إلينا لنعتمده في نهاية عملنا.
    Par sa résolution 55/2 du 8 septembre 2000, l'Assemblée a adopté la Déclaration du Millénaire, qui définit huit objectifs précis devant être atteints d'ici à 2015. UN واعتمدت الجمعية العامة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي يحدد ثمانية أهداف إنمائية للألفية محددة ومقيدة زمنيا، وهي أهداف ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015.
    2. Deux représentants âgés de 17 ans ont assisté au Forum du Millénaire, qui s'est tenu du 22 au 26 mai. UN 2 - وحضر ممثلون عن الشباب البالغين سن السابعة عشرة منتدى الألفية الذي عقد في الفترة 22-26 أيار/مايو.
    139. On a également cité la Déclaration du Millénaire qui reconnaissait la nécessité de prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme. UN 139- وقد أُشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي سلّم بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسّقة ضد الإرهاب.
    La Déclaration du Millénaire, qui reconnaît expressément la responsabilité collective de l'ensemble des États, mérite également d'être citée. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً إعلان الألفية الذي يعترف على وجه التحديد بالمسؤولية الجماعية لجميع الدول.
    Nous devons nous inspirer de la Déclaration du Millénaire de nos dirigeants et du récent défi lancé par le Secrétaire général, Kofi Annan, pour nous mettre d'accord sur des réformes concrètes d'ici à l'an 2005. UN دعونا نستجيب لإعلان الألفية الذي أصدره قادتنا وللتحدي الأخير الذي طرحه الأمين العام، كوفي عنان، للاتفاق بشأن إصلاحات ملموسة بحلول عام 2005.
    :: Mai 2000 : Forum du Millénaire pour les organisations non gouvernementales tenu en préparation du Sommet du Millénaire de l'Assemblée générale UN :: أيار/مايو 2000: منتدى المنظمات غير الحكومية للألفية، المعقود تحضيرا لمؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الجمعية العامة
    Dans la Déclaration du Millénaire de 2000, les dirigeants du monde ont entrepris de mobiliser les fruits de la mondialisation au bénéfice de tous les peuples et de sortir un sixième de l'humanité de l'extrême pauvreté. UN وفي إعلان الألفية الذي صدر عام 2000، تعهد قادة العالم بإيصال ثمار العولمة بشكل يكفل استفادة جميع الشعوب منها وإخراج سدس البشرية من الفقر المدقع.
    Je suis convaincu que ce sera dans ce même esprit que nous commencerons, dès la présente session, à donner suite aux directives qui sont consacrées dans la Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée la semaine dernière. UN وبهذه الروح، أرجو أن نتمكن بدأ بهذه الدورة من تنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في إعلان الألفية الذي اعتمد الأسبوع الماضي.
    La Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée en 2000 engageait nos nations à un partenariat global en vue de réduire la pauvreté, d'améliorer la santé, de promouvoir la paix et les droits de l'homme ainsi que l'égalité des sexes et enfin, d'assurer la sauvegarde de notre environnement. UN إن إعلان الألفية الذي اعتمد في سنة 2000، ألزم بلداننا بشراكة عالمية للحد من الفقر، وتحسين الصحة وتعزيز السلام وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، فضلا عن ضمانة استدامة بيئتنا.
    L'ONU et ses institutions spécialisées ont une responsabilité et, en fait, un devoir à accomplir : elles doivent appuyer le relèvement politique, social et économique de l'Afrique, comme en ont convenu à juste titre les dirigeants du monde dans la Déclaration du Millénaire, qu'ils ont adoptée récemment. UN فالأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عليها مسؤوليات، بل عليها في الواقع واجب هو المساعدة على إنعاش أفريقيا سياسيا واجتماعيا واقتصاديا، على نحو ما اتفق عليه بحق زعماء العالم في إعلان الألفية الذي اعتمدوه مؤخرا.
    Notre Déclaration du Millénaire a reconnu l'urgence de réformer le Conseil de sécurité de l'ONU. UN لقد أقر إعلان الألفية الذي اعتمدناه بإصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على وجه الإلحاح.
    À cet égard, il se félicite de la proposition du Secrétaire général dans son rapport sur l'Assemblée du Millénaire, dans lequel il demande une conférence internationale pour rechercher les moyens d'éliminer les armes nucléaires et les dangers qu'ils provoquent. UN وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد باقتراح الأمين العام الوارد في تقريره عن جمعية الألفية الذي يدعو إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد طرق القضاء على الأسلحة النووية وإزالة أخطارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more