"الألفية قد" - Translation from Arabic to French

    • du Millénaire a
        
    • du Millénaire ont
        
    • du Millénaire avait
        
    Le rôle de chef de file du PNUD dans la campagne du Millénaire et dans le projet du Millénaire a montré au monde ses capacités d'innovation et sa détermination. UN إن الدور القيادي للبرنامج في حملة الألفية ومشروع الألفية قد أظهر للعالم إبداعه والتزامه.
    La priorité donnée à l'Afrique dans la Déclaration du Millénaire a eu un écho satisfaisant cette année. UN والأسبقية التي أعطيت لأفريقيا في إعلان الألفية قد استقبلت بارتياح هذا العام.
    La Déclaration du Millénaire a établi des priorités et des objectifs pour l'action de l'ONU et de ses Membres qui doivent être réalisés dans des délais fixés. UN إن إعلان الألفية قد حدد للأمم المتحدة وأعضائها الأولويات والأهداف التي ينبغي تحقيقها في إطار زمني محدد.
    La Conférence d'examen du TNP et le Sommet du Millénaire ont constitué la substance de notre débat. UN إن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار واجتماع قمة الألفية قد حددا فحوى مناقشتنا.
    Elle a relevé que la Déclaration du Millénaire avait confirmé qu'il restait indispensable d'apaiser les préoccupations dont sa proposition se faisait l'écho, et elle était disposée à poursuivre le dialogue. UN ولاحظ الوفد مقدم الاقتراح أن الإعلان بشأن الألفية قد أكد الحاجة المستمرة إلى معالجة الشواغل الواردة في اقتراحه، وقال إنه على استعداد لمواصلة الحوار.
    Le débat sur le suivi du Sommet du Millénaire a réaffirmé notre attachement à la mise en oeuvre des objectifs et buts qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN إن المناقشة بشأن متابعة مؤتمر قمة الألفية قد أكدت من جديد التزامنا بتنفيذ الأهداف والغايات الواردة في إعلان الألفية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général confirme son inquiétude en voyant que l'avènement du Millénaire a introduit de nouveaux défis dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN ويعرب الأمين العام في تقريره عن قلقه لأن مطلع الألفية قد جلب تحديات جديدة في مجال السلم والأمن.
    La Déclaration du Millénaire a énoncé de nombreux objectifs importants à ce sujet; il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures concrètes afin de les atteindre. UN ولاحظ أن إعلان الألفية قد وضع عدة أهداف هامة في هذا الصدد؛ وانه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Le Sommet du Millénaire a fourni une bonne base à partir de laquelle peut commencer le processus de négociations pratiques qui conduira à de réelles solutions, plutôt qu'à des prises de position politique, qui ne feraient que compliquer des questions déjà complexes. UN إن قمة الألفية قد أوجدت أساسا طيبا لتبدأ عليه عملية المفاوضات العملية التي ستؤدي إلى حلول حقيقية، لا إلى اتخاذ مواقف سياسية لن يكون من شأنها إلا زيادة تعقد مسائل معقدة من قبل.
    Le Sommet du Millénaire a confirmé une fois de plus que l'écrasante majorité de la communauté internationale rejette ce concept, qui joue un rôle destructif dans tout le système des relations internationales. UN وذكر أن قمة الألفية قد أكدت من جديد أن الغالبية العظمى من المجتمع الدولي ترفض هذا المفهوم الذي يهدم نظام العلاقات الدولية بكامله.
    La Déclaration du Millénaire a donc établi des objectifs précis en vue de lutter contre ce fléau et d'accélérer le développement; mais il est peu probable que les objectifs de développement du Millénaire seront atteints au rythme actuel. UN وإعلان الألفية قد حدد، بالتالي، أهدافا بعينها ترمي إلى مكافحة بليّة الفقر هذه وتعجيل التنمية، وإن لم يكن من المحتمل للأهداف الإنمائية للألفية أ، تتحقق في إطار معدل النمو الحالي.
    Le Sommet du Millénaire a, pour sa part, permis de définir les objectifs de développement visant à faciliter la croissance et à éliminer la pauvreté. UN 72 - ومؤتمر قمة الألفية قد أفضى، من جانبه، إلى تحديد الأهداف الإنمائية التي ترمي إلى تيسير النمو والقضاء على الفقر.
    Enfin, la Déclaration du Millénaire a fixé un objectif en la matière, à savoir améliorer sensiblement le sort d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici à l'an 2020. UN ومن الملاحظ، في نهاية الأمر، أن إعلان الألفية قد حدد هدفا في هذا الصدد يتضمن تحسين مصير ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء المتخلفة، تحسينا كبيرا، من الآن وحتى عام 2020.
    Le Sommet du Millénaire a réaffirmé les besoins particuliers de l'Afrique et a fait de leur satisfaction une priorité. En conséquence, l'ONU doit prendre la direction des efforts visant à atteindre cet objectif. UN وإذا كانت قمة الألفية قد أكدت على الوضع الاستثنائي لأفريقيا وضرورة جعلها أولوية، فإن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون سبّاقة إلى ذلك.
    Si le Sommet du Millénaire a tracé notre voie pour faire de l'Organisation des Nations Unies un instrument plus efficace pour les peuples du monde, alors l'Assemblée du millénaire doit entrer dans l'histoire comme le moment où les premières grandes décisions ont été prises pour placer fermement l'Organisation sur cette voie que nous avons choisie. UN وإذا ما كان مؤتمر قمة الألفية قد رسم الطريق الذي سنسلكه لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية في أيدي شعوب العالم، يجب أن نتذكر جمعية الألفية بوصفها لحظة ما في الزمن شهدت اتخاذ أول قرارات رئيسية لوضع المنظمة بثبات على هذا الطريق المختار.
    La Déclaration du Millénaire a reconnu que l'ONU devait œuvrer plus étroitement avec les parlementaires dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement économique et social, du droit international et des droits de l'homme ainsi que de la démocratie et des questions sexospécifiques. UN إن إعلان الألفية قد اعترف بالحاجة إلى أن تعمل الأمم المتحدة على نحو أوثق مع البرلمانيين في مجالات السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقانون الدولي وحقوق الإنسان والديمقراطية والقضايا المتصلة باختلاف الجنسين.
    13. Le Sommet du Millénaire a permis de faire avancer l'agenda de la communauté internationale pour la réponse aux déplacements intérieurs bien que l'élaboration d'une réponse plus prévisible reste un défi. UN 13- وكانت قمة الألفية قد دفعت قدماً بجدول أعمال استجابة المجتمع الدولي للنزوح رغم أن وضع استجابة أكثر قابلية للتوقع ظل يشكل تحدياً.
    Le Sommet du Millénaire a appuyé le besoin de réformer en profondeur le Conseil de sécurité sous tous ses aspects. Bien que les opinions diffèrent, il y a au moins une opinion consensuelle sur le fait, qu'au strict minimum, le Conseil devrait être élargi pour répondre aux réalités actuelles de la composition plus large de l'ONU. UN وكان مؤتمر قمة الألفية قد أقر بالحاجة إلى إصلاح واسع لمجلس الأمن من جميع جوانبه، ورغم وجود آراء مختلفة فإن هناك على الأقل وجهة نظر توافقية أنه، كحد أدنى، ينبغي زيادة عدد أعضاء المجلس حتى يتواءم مع الواقع الراهن لعضوية الأمم المتحدة الموسعة.
    En fait, les grands thèmes du rapport du Millénaire ont été repris tout au long du débat général de la semaine dernière, où plusieurs délégations ont rappelé que la lutte contre le terrorisme est inséparable des problèmes décrits dans la Déclaration du Millénaire. UN والواقع أن المواضيع الرئيسية الواردة في تقرير الألفية قد تردد صداها طوال المناقشة العامة التي جرت في الأسبوع الماضي عندما ذكرتنا وفود عديدة أن مكافحة الإرهاب لا تنفصم عن التحدي المذكور في إعلان الألفية.
    Les participants au Sommet du Millénaire ont voulu que la mondialisation devienne une force positive et la communauté internationale a fixé un cadre axé sur le développement pour une croissance économique soutenue et le développement durable pour tous. UN والمشاركون في مؤتمر قمة الألفية قد أعربوا عن رغبتهم في أن تصبح العولمة قوة إيجابية، كما أن المجتمع الدولي قد حدد إطارا يستند إلى وجود نمو اقتصادي دائم مع النهوض بتنمية مستدامة من أجل الجميع.
    Les participants à l'examen ont conclu que les précieuses contributions de l'UNICEF à la réalisation des objectifs du Millénaire ont été dans une certaine mesure occultées par la terminologie utilisée dans le plan stratégique à moyen terme. UN 16 - وخلص الاستعراض إلى أن مساهمات اليونيسيف القيمة في تحقيق أهداف الألفية قد توارت إلى حد ما خلف المصطلحات المستعملة في الخطة.
    Il y a deux ans, nous espérions et pensions que le Sommet du Millénaire avait donné à l'homme un nouvel élan dans la recherche de la paix, non seulement pour lui-même, mais aussi pour les autres. UN ومنذ عامين كنا نأمل ونعتقد أن مؤتمر قمة الألفية قد أعطى زخما جديدا لسعي الإنسان إلى تحقيق السلام، ليس لنفسه فحسب، ولكن أيضا للآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more