Comme indiqué dans mon dernier rapport, les éléments des Forces nouvelles servant dans ces brigades mixtes n'ont pas encore perçu leur solde. | UN | وكما ذكرت في تقريري الأخير، لا يزال عناصر القوى الجديدة في تلك الألوية المختلطة ينتظرون تلقي مرتباتهم. |
Sur les 23 brigades mixtes prévues, seulement 11 ont été établies. | UN | ومن أصل الألوية المختلطة المقررة البالغ عددها 23، أنشئ 11 لواء فقط. |
Ces brigades mixtes sont restées au Nord-Kivu. | UN | وفي أعقاب هذه العملية، ظلت الألوية المختلطة في كيفو الشمالية. |
L'ONUCI continue à travailler avec les autorités nationales pour identifier les obstacles au cantonnement du personnel des Forces nouvelles et au déploiement des brigades mixtes et les aplanir. | UN | وتواصل البعثة العمل مع السلطات الوطنية لتحديد وتذليل العقبات الماثلة أمام تجميع أفراد القوى الجديدة ونشر الألوية المختلطة. |
Les éléments des Forces nouvelles qui ont déjà été intégrés dans les rangs des brigades mixtes n'ont pas encore été payés, alors que leurs homologues de la police et de la gendarmerie ivoiriennes reçoivent régulièrement leur salaire. | UN | ولا يتلقى أفراد القوى الجديدة الذين باتوا يعملون في صفوف الألوية المختلطة مرتبات بعد، فيما يتلقى نظراؤهم من أجهزة الشرطة والدرك الإيفوارية مرتبات بصفة منتظمة. |
Il n'a pas de poste officiel au sein des FARDC, mais il participe à la planification et à la direction des opérations des brigades mixtes des FARDC. | UN | وليس للسيد تاغاندا منصب رسمي في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولكنه يشترك في تخطيط وتوجيه عمليات الألوية المختلطة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Bien que les FARDC aient ordonné la démobilisation de tous les enfants, dans de nombreux, cas les éléments des brigades mixtes restés fidèles à Nkunda ont enfreint cet ordre. | UN | وعلى الرغم من صدور أمر عن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يقضي بتسريح جميع الأطفال المجندين، هناك حالات عديدة عصت فيها القوات الموالية لنكوندا هذا الأمر داخل الألوية المختلطة. |
Dans chacune des brigades mixtes, il y a eu des désertions ou des démobilisations d'enfants. | UN | 94 - وفرّ أطفال أو سرحوا من كل لواء من الألوية المختلطة. |
Il a également été prié de fournir des renseignements sur les stocks d'armes récupérées, sur les armements que détiennent les brigades mixtes et sur les armes lourdes déposées par les groupes armés. | UN | كما طُلبت معلومات بشأن مخزونات الأسلحة المسترجعة والأسلحة التي هي في حوزة الألوية المختلطة والأسلحة الثقيلة التي سلمتها الجماعات المسلحة. |
Les brigades mixtes ont commencé à se désintégrer et, le 27 août, les éléments dissidents ont commencé à attaquer les forces gouvernementales. | UN | وبدأت الألوية المختلطة بالتفكك. وفي 27 آب/أغسطس شرعت العناصر المنشقة في شن هجمات على قوات الحكومة. |
En outre, l'ONUCI s'emploie, avec les autorités nationales, à identifier les obstacles au déploiement des brigades mixtes chargées d'assurer la sécurité des centres de coordination et du processus électoral dans son ensemble. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعمل مع السلطات الوطنية على تحديد العقبات التي تحول دون نشر الألوية المختلطة التي تتولى مسؤولية توفير الأمن لمراكز التنسيق والعملية الانتخابية ككل، وعلى تذليل تلك العقبات. |
Le Ministre ivoirien de la défense ayant demandé un appui supplémentaire à l'ONUCI pour faciliter les opérations de cantonnement et le déploiement des brigades mixtes, la mission a donné du matériel de couchage et d'hébergement au Centre de commandement intégré. | UN | 9 - وعلى أثر طلب قدَّمه وزير الدفاع، قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الدعم إلى مركز القيادة المتكاملة في شكل مستلزمات للنوم ومعدات للإيواء من أجل تيسير عمليات التجميع ونشر الألوية المختلطة. |
Après le scrutin du 31 octobre, ces effectifs supplémentaires ont été maintenus pendant environ une semaine au sein des brigades mixtes avant de regagner leurs unités respectives. | UN | وبعد انتخابات 31 تشرين الأول/أكتوبر، ظلت قوات الشرطة الإضافية تعمل لمدة أسبوع تقريبا في الألوية المختلطة قبل العودة إلى وحداتها. |
Les enfants qui font encore partie des brigades mixtes des FARDC ont été déployés avec leurs unités. Certaines de ces unités ont par la suite participé activement aux combats contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) au Nord-Kivu. | UN | وقد نُشر الأطفال الذين لا يزالون في الألوية المختلطة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع وحداتهم التي أصبح بعضها يشارك في ما بعد في قتال فعلي ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الشمالية. |
Le 11 mai, le Gouvernement a déclaré la fin du < < mixage > > et appelé au < < brassage > > de toutes les brigades mixtes, tout en déployant des FARDC supplémentaires dans le Nord-Kivu afin de libérer les brigades mixtes en vue du brassage préconisé. | UN | 13 - وفي 11 أيار/مايو، أعلنت الحكومة إنهاء " عملية الخلط " ودعت إلى دمج جميع الألوية المختلطة مع نشر عدد إضافي من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعة كيفو الشمالية لتحرير الألوية المختلطة من أجل عملية الدمج. |
Seize enfants qui ont déserté les rangs des brigades mixtes des FARDC et du FDLR et qui auraient été recrutés dans des camps de réfugiés congolais au Rwanda ont été interrogés. | UN | 25 - أجريت مقابلات مع 16 طفلاً استطاعوا الإفلات من قبضة الألوية المختلطة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومن قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا ويتردد أنهم جندوا في مخيمات اللاجئين الكونغوليين في رواندا. |
Les six brigades mixtes créées le long de l'ancienne zone de confiance demeuraient opérationnelles, malgré des problèmes d'ordre financier et logistique, mais le déploiement de quelque 600 éléments de sécurité mixtes à Bouaké et Abidjan pour assurer la sécurité des élections était temporairement suspendu. | UN | 18 - وبينما واصلت الألوية المختلطة الستة المنشأة على طول حدود منطقة الثقة السابقة عملها بالرغم من المشكلات المالية واللوجستية، تم مؤقتا تعليق إيفاد نحو 600 من أفراد الأمن المختلطين إلى بواكي وأبيدجان لكفالة أمن الانتخابات. |
Les brigades mixtes déployées par le Centre de commandement intégré, qui sont notamment chargées de maintenir l'ordre, ne disposent pas suffisamment de ressources et de personnel, et ne sont donc pas en mesure de protéger les populations et les institutions rétablies de l'État. | UN | 25 - وتفتقر الألوية المختلطة التي نشرها مركز القيادة المتكاملة والتي تضطلع بمهام منها الحفاظ على القانون والنظام، إلى اليد العاملة والموارد الكافية، ولا تتمتع بالقدرة على حماية السكان ومؤسسات الدولة التي أعيد إنشاؤها. |
Au 31 mai 2007, 11 enfants congolais, enrôlés aux camps de réfugiés au Rwanda, et 16 enfants rwandais (13 recrutés au Rwanda et 3 en République démocratique du Congo) avaient été libérés des brigades mixtes des FARDC. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2007، تم فصل 11 طفلا كونغوليا، جندوا في مخيمات اللاجئين في رواندا، و 16 طفلا روانديا (13 منهم جندوا في رواندا وثلاثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن الألوية المختلطة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية). |
J'affirme également la nécessité pour les forces armées (FARDC) et le Gouvernement de la République démocratique du Congo de faciliter la tâche des organismes de protection de l'enfance en séparant les enfants des brigades mixtes et en prenant les mesures qui s'imposent contre les commandants (y compris ceux qui ont des grades inférieurs) qui continuent de faire obstacle à la démobilisation des enfants. | UN | 76 - وأؤكد أيضاً على الحاجة إلى تقديم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية غير المدمجة في المجموعات الميدانية والمليشيات وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتسهيل عمل الشركاء المعنيين بحماية الطفل من أجل فصل الأطفال من الألوية المختلطة واتخاذ التدابير اللازمة بحق أولئك القادة (بمن فيهم الضباط من المستويات الأدنى) الذين يواصلون إعاقة فصل الأطفال. |