"الأمانة بأن" - Translation from Arabic to French

    • au secrétariat que
        
    • le secrétariat que
        
    • que le Secrétariat
        
    • le secrétariat d'
        
    • au secrétariat d'
        
    • au secrétariat qu'
        
    • secrétariat d'obtenir des éclaircissements
        
    • le secrétariat s'
        
    • secrétariat de faire
        
    • du secrétariat a précisé que
        
    • du secrétariat pour le
        
    • du secrétariat selon laquelle
        
    Une délégation a rappelé au secrétariat que le but du processus était d'alléger la tâche des gouvernements. UN وذكَّر أحد الوفود الأمانة بأن الغرض من العملية ينبغي أن يكون تخفيف العبء على الحكومات.
    Une délégation a rappelé au secrétariat que le processus devrait avoir pour but d'alléger la charge qui pesait sur les gouvernements. UN وذكّر أحد الوفود الأمانة بأن العملية ينبغي أن ترمي إلى تخفيف العبء عن الحكومات.
    Dans une note du 19 août 2002, la Mission permanente de l'Algérie auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le secrétariat que le Gouvernement algérien avait décidé de retirer la candidature de M. Charfi. UN وقد أبلغت البعثة الدائمة للجزائر لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الأمانة بأن حكومة الجزائر قد قررت سحب ترشيح السيد شرفي.
    Le Président de la région de l'Europe centrale et orientale a informé le secrétariat que la région n'avait pas de PAR ni de PASR et qu'elle ne participerait donc pas à cette partie du cycle d'établissement de rapports. UN وأبلغت رئاسة أوروبا الوسطى والشرقية الأمانة بأن المنطقة لا تملك برنامج عمل إقليمياً أو دون إقليمي ولن تشارك من ثم في هذا الجزء من عملية الإبلاغ.
    Il a recommandé en outre que le Secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que faire se peut les télescopages sur des questions similaires. UN كذلك أوصت الهيئة الأمانة بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، أخذ القيود التي تواجهها الوفود في الاعتبار، وتجنب التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا مماثلة قدر الإمكان.
    35. Le Comité a chargé le secrétariat d'obtenir des éclaircissements concernant les biens expertisés, avec le concours des expertsconseils. UN 35- وأوعز الفريق إلى الأمانة بأن تقوم بمساعدة الخبراء الاستشاريين، باستيفاء المطالبة فيما يتعلق بالمواد المقومة.
    Une délégation a rappelé au secrétariat que le processus devrait avoir pour but d'alléger la charge qui pesait sur les gouvernements. UN وذكّر أحد الوفود الأمانة بأن العملية ينبغي أن ترمي إلى تخفيف العبء عن الحكومات.
    La Partie ou les Parties requérantes notifient au secrétariat que les Parties renvoient un différend à l'arbitrage conformément à l'article 28. UN يخطر الطرف المدعي أو الأطراف المدعية الأمانة بأن طرفي النزاع يحيلان نزاعاً للتحكيم عملاً بالمادة 28.
    Dans l'affirmative, la Partie a-t-elle notifié au secrétariat que les activités d'extraction minière et de transformation artisanales et à petite échelle d'or menées sur son territoire sont non négligeables? UN في حال الإجابة بنعم، هل أبلغ الطرف الأمانة بأن تعدين الذهب الحرفي والضَيِّق النطاق في أراضيه هو أكثر من كونه عديم الأهمية؟
    Dans une note du 22 juillet 2002, la Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a informé le secrétariat que le Gouvernement ukrainien avait décidé de retirer la candidature de Mme Pavlikovska. UN وقد أبلغت البعثة الدائمة لأوكرانيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الأمانة بأن حكومة أوكرانيا قد قررت سحب ترشيح السيدة بافليكوفسكا.
    La partie requérante notifie le secrétariat que les parties renvoient un différend à l'arbitrage conformément à l'article 18. UN 2 - يخطر الطرف المدعي الأمانة بأن الطرفين يحيلان نزاعاً إلى التحكيم عملاً بالمادة 18.
    2. La partie requérante notifie le secrétariat que les parties renvoient un différend à l'arbitrage conformément à l'article 18. UN 2 - يخطر الطرف المدعي الأمانة بأن الطرفين يحيلان نزاعاً إلى التحكيم عملاً بالمادة 18.
    Le Sous-Comité a recommandé que le Secrétariat continue d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية الأمانة بأن تواصل دعوة الدول الأعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Le Sous-Comité a recommandé que le Secrétariat continue d'inviter les États membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية الأمانة بأن تواصل دعوة الدول الأعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    En outre, il s'est félicité des présentations concernant de nouvelles lois sur le recouvrement d'avoirs adoptées par les États parties conformément à la Convention et a recommandé que le Secrétariat s'efforce de promouvoir cette approche pragmatique lors des prochaines réunions. UN وأعرب كذلك عن تقديره لما قُدِّم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالاً لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى التشجيع على اتِّباع النهج العملية نفسها.
    47. Le Comité a chargé le secrétariat d'obtenir des éclaircissements concernant les biens expertisés, avec le concours des expertsconseils. UN 47- وأوعز الفريق إلى الأمانة بأن تقوم بمساعدة الخبراء الاستشاريين، باستيفاء المطالبة فيما يتعلق بالمواد المقومة.
    55. Le Comité a chargé le secrétariat d'obtenir des éclaircissements concernant les biens expertisés, avec le concours des experts-conseils. UN 55- وأوعز الفريق إلى الأمانة بأن تقوم بمساعدة الخبراء الاستشاريين، باستيفاء المطالبة فيما يتعلق بالمواد المقومة.
    69. Le Comité a chargé le secrétariat d'obtenir des éclaircissements concernant les biens expertisés. UN 69- وأوعز الفريق إلى الأمانة بأن تقوم بمساعدة الخبراء الاستشاريين، باستيفاء المطالبة فيما يتعلق بالمواد المقومة.
    À cet égard, les Parties présentes à la septième session du Comité ont recommandé au secrétariat d'établir un cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques, afin que la Conférence des Parties l'examine à sa neuvième session. UN وفي هذا الصدد، أوصت الأطراف في الدورة السابعة للجنة الأمانة بأن تضع إطاراً مشتركاً لتحديد واختيار أفضل الممارسات لكي تُعرَض على مؤتمر الأطراف لينظر فيها في دورته التاسعة.
    14. Il ressort des renseignements communiqués au secrétariat qu'un grand nombre de technologies sont actuellement à l'étude ou déjà exploitées. UN ٤١- وتفيد المعلومات المحالة إلى الأمانة بأن عددا كبيرا من التكنولوجيات هي إما قيد التطوير الآن وإما يجري استخدامه.
    23. Le Comité a demandé au secrétariat d'obtenir des éclaircissements concernant les objets expertisés avec le concours des expertsconseils. UN 23- وأوعز الفريق إلى الأمانة بأن تقوم، بمساعدة الخبراء الاستشاريين، باستيفاء المطالبة فيما يخص البنود المقوَّمة.
    3. La Conférence des Parties a donné instruction au secrétariat de faire rapport sur les résultats de la première réunion et des réunions ultérieures du Groupe de travail mixte au Groupe de travail à composition non limitée et à la Conférence des Parties lors de leurs futures réunions, y compris lors de la huitième réunion de la Conférence. UN 3 - كلف مؤتمر الأطراف الأمانة بأن تقدم تقارير عن نتائج الاجتماع الأول للفريق العامل المشترك واجتماعاته اللاحقة إلى الفريق العامل مفتوح العضوية ومؤتمر الأطراف في اجتماعاتهما في المستقبل، بما في ذلك الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف.
    En réponse à la question de savoir si les progrès pouvaient être évalués en utilisant les données quantitatives existantes et en faisant une meilleure utilisation des données qualitatives, la représentante du secrétariat a précisé que des réponses supplémentaires apportées en utilisant l'outil de communication en ligne permettraient d'avoir des résultats plus représentatifs. UN ورداً على سؤال طرحه الممثل نفسه عما إذا كان التقدم يمكن أن يقيَّم عن طريق استعمال البيانات الكمية الحالية وبالاستخدام الأفضل للبيانات النوعية، ذكرت ممثلة الأمانة بأن الإجابات الإضافية باستخدام هذه الأداة من شأنها أن تقدم نتائج استرشادية.
    Il agit en cette qualité à toutes les réunions de la Conférence, de ses commissions et de ses groupes de travail et peut désigner un membre du secrétariat pour le remplacer à ces réunions. UN وهو يتولى أعماله بهذه الصفة في كل جلسات المؤتمر ولجانه وأفرقته العاملة، وله أن يكلف أحد أعضاء اﻷمانة بأن يقوم مقامه في هذه الجلسات.
    Des chiffres préliminaires pour 1995 tendaient à confirmer l'hypothèse du secrétariat selon laquelle ces courants ne se ressentiraient pas sensiblement de la volatilité des investissements de portefeuille à court terme, ce qui témoignait de l'engagement durable des investisseurs étrangers directs dans l'économie mexicaine. UN وتميل البيانات اﻷولية لعام ٥٩٩١ إلى إثبات افتراضات اﻷمانة بأن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر لن تتأثر إلى حد كبير بتقلب تدفقات استثمارات الحافظة القصيرة اﻷجل، مما يدل على الاعتبارات الطويلة اﻷجل ﻷصحاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في الاقتصاد المكسيكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more