"الأمة الإسلامية" - Translation from Arabic to French

    • la Oummah islamique
        
    • la Oumma islamique
        
    • l'Oumma islamique
        
    • de la Oummah
        
    • la communauté musulmane
        
    • la nation islamique
        
    • la communauté islamique
        
    • musulmans
        
    • monde islamique
        
    • la solidarité islamique
        
    Je réaffirme à nouveau la disposition de la Oummah islamique au dialogue et à la concertation. UN وإنني أؤكد مجدداً انفتاح الأمة الإسلامية على الحوار والجهد المشترَك.
    La préparation de la Oummah islamique au XXIe siècle UN بشأن دور الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    En mettant l'accent sur l'importance de la maîtrise des technologies de l'information et de la communication, et des technologies connexes, pour le progrès de la Oummah islamique. UN كما يؤكد على أهمية السيطرة على تكنولوجيا الاتصال والمعلومات وما يتصل بها من تكنولوجيات من أجل تقدم الأمة الإسلامية.
    :: Programme d'action décennal pour faire face aux défis auxquels la Oumma islamique se trouve confrontée au XXIe siècle; UN :: برنامج العمل العشري لمواجهة تحديات الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Exprimant sa profonde préoccupation des menaces répétées à la sécurité des États membres et de la prolifération des crises et des conflits affectant la Oumma islamique et visant à saper les valeurs et l'identité islamiques, UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية و محاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Le Président Pervez Musharraf a souligné que l'OCI est appelée à jouer un rôle central dans l'émancipation de l'Oumma islamique. UN وشدد الرئيس برويز مشرف على أنه يجب على منظمة المؤتمر الإسلامي الاضطلاع بدور مركزي في تحرير الأمة الإسلامية.
    Sur l'étude des défis multiformes auxquels est confronté la Oummah islamique au cours du XXIe siècle UN دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Consciente du besoin, pour la Oummah islamique, de disposer d'un tel centre de formation médicale avancée et de recherches; UN وإذ يدرك حاجة الأمة الإسلامية إلى وجود مركز للتدريب الطبي المتقدم والبحوث.
    o 37/31-E sur le rôle de la Oummah islamique UN بشأن دور الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Consciente du besoin, pour la Oummah islamique, de disposer d'un tel centre islamique de formation médicale avancée et de recherches; UN وإذ يدرك حاجة الأمة الإسلامية إلى وجود مركز للتدريب الطبي المتقدم والبحوث.
    37/31-E Le rôle de la Oummah islamique au XXIème siècle UN قرار رقم 37/31 - أق بشأن دور الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    1. APPRECIE l'initiative susmentionnée du Serviteur des deux saintes mosquées et son rôle important dans la préparation de la Oummah islamique à faire face aux exigences des développements de l'économie internationale. UN 1 - يقدر هذه المبادرة ودورها في إعداد الأمة الإسلامية لمواكبة مقتضيات التطورات الاقتصادية العالمية.
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de la Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de la Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    Consciente du besoin, pour la Oumma islamique, de disposer d'un tel centre islamique de formation et de recherche médicale avancée, UN إذ يستذكر القرارات السابقة وإذ يدرك حاجة الأمة الإسلامية إلى مركز للتدريب الطبي المتقدم والبحوث،
    Ayant examiné les récents développements en République du Mali en nous basant sur la responsabilité de la Oumma islamique de prouver sa solidarité totale avec le Mali, UN وبعد تدارسنا لآخر التطورات في جمهورية مالي انطلاقًا من مسؤولية الأمة الإسلامية لإظهار تضامنها الكامل مع مالي،
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de l'Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق:
    Prenant en considération le rôle que jouent les mosquées dans le renforcement des liens de solidarité et de coopération entre les membres de la communauté musulmane, comme le veut la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, UN إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Ils ont réussi à effacer l'affront fait à la nation islamique. UN فقد عملوا من أجل خلاص الأمة الإسلامية من هذا العار.
    À l'occasion de la fête du Ramadan, j'aimerais adresser mes vœux les plus sincères à la communauté islamique et à tous les États du monde. UN وأتقدم بأجمل التهانئ بمناسبة عيد الفطر المبارك إلى الأمة الإسلامية وشعوب العالم، داعيا الله أن يعيده على العالم بالأمن والاستقرار والتقدم.
    Les résolutions adoptées par notre sommet à ce sujet soulignent combien la question palestinienne importe pour les musulmans. Elle fait l'unanimité de la nation islamique, qui n'acceptera jamais d'autres concessions ou compromis. UN وإن ما صدر عن المؤتمر من قرارات في هذا الصدد يؤكد أن القضية الفلسطينية هي قضية المسلمين الأولى التي ينعقد عليها إجماع الأمة الإسلامية التي لا تقبل فيها بأي تنازل أو تفريط.
    En outre des consultations se tiendront avec d'autres États islamiques et leurs dirigeants pour mettre le poids du monde islamique au service de la résolution des nombreuses questions urgentes qui se posent à la Ummah musulmane. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تجري مزيد من المشاورات مع الدول الإسلامية الأخرى وقادتها من أجل الإشعار بثقل العالم الإسلامي في حل الكثير من المسائل العاجلة التي تواجه الأمة الإسلامية.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux menaces à la sécurité des Etats membres et à la prolifération des crises et des conflits affectant les pays et les peuples musulmans ainsi qu'aux menaces et défis à la solidarité islamique sur tous les plans; et réaffirmant la nécessité de préserver les valeurs et l'identité islamiques; UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وزيادة أعداد النزاعات والأزمات التي تؤثر على الدول الإسلامية وشعوبها، وكذلك الأخطار والتحديات التي تهدد الأمة الإسلامية في جميع مجالات الحياة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more