"الأمراض المتصلة" - Translation from Arabic to French

    • maladies liées
        
    • maladie liée
        
    • des maladies
        
    • maladies liés
        
    • les maladies associées
        
    • maladies transmises
        
    • de maladie
        
    • les maladies véhiculées
        
    Dans certains cas, les symptômes n'apparaissent qu'après de longues années, comme c'est le cas pour les maladies liées à l'amiante. UN وفي بعض الحالات، تستغرق الأعراض سنوات عديدة حتى تظهر، كما هو الشأن في حالة الأمراض المتصلة بالأسبستوس.
    Les ressources investies dans l'éducation sont perdues à cause des abandons scolaires dus aux maladies liées au VIH/sida. UN فالموارد التي تستثمر في التعليم تضيع بسبب التسرب من المدارس الناجم عن الأمراض المتصلة بالإيدز.
    Des enfants continuaient de décéder, surtout dans les zones rurales, de maladies liées à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène. UN ولا يزال الأطفال يموتون، لا سيما في المناطق الريفية، بسبب الأمراض المتصلة بالمياه والمرافق الصحية والنظافة.
    La maladie liée à la santé mentale peut demander davantage de souplesse et de compréhension de la part du chef direct ou du responsable hiérarchique. UN وقد تتطلب الأمراض المتصلة بالصحة النفسية قدراً إضافياً من المرونة والتفهم من جانب المشرف أو المدير.
    Dans de nombreux pays de la CEI, il est apparu un nouvel ensemble de maladies liées à la pauvreté, telles que la tuberculose et la diphtérie, y compris une augmentation inquiétante des maladies infantiles. UN وظهر في كثير من بلدان رابطة الدول المستقلة نمط جديد من الأمراض المتصلة بالفقر، مثل السل والدفتيريا، وبما في ذلك الزيادة المروعة في أمراض الأطفال.
    Veuillez indiquer les décès ou maladies liés ou dus à des avortements illégaux avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi, comme l'a demandé le Comité dans ses conclusions antérieures. UN يرجى كذلك تقديم معلومات عن الوفيات و/أو الأمراض المتصلة بالإجهاض غير القانوني أو الناجمة عنه قبل نفاذ القانون الجديد، حسب ما طلبته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة().
    Toutefois, en dépit d'avancées récentes, notamment de grosses diminutions des prix des médicaments antirétroviraux, la grande majorité des personnes vivant avec le VIH/sida dans les pays à faible revenu ou à revenu moyen n'ont pas accès aux médicaments de base qui combattent les maladies associées au VIH. UN ولكن بالرغم من التطورات الهامة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك الانخفاض الكبير في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، فإن الأغلبية الساحقة من المصابين بالإيدز وفيروسه في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتعذر عليها الحصول على الأدوية الأساسية لعلاج الأمراض المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري.
    À la différence des décès chez les moins d'un an, les maladies liées à la malnutrition prédominent dans les décès des moins de 5 ans. UN وخلافا للوفاة دون سن سنة، تعتبر الأمراض المتصلة بسوء التغذية هي السبب السائد في وفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    Des milliers d'autres enfants meurent chaque jour de la faim ou de maladies liées à la faim et les trois quarts d'entre eux ont moins de 5 ans. UN وثمة آلاف أخرى تتعرض للموت كل يوم من جرّاء الجوع أو الأمراض المتصلة به، وثلاثة أرباع هؤلاء من الأطفال دون سنّ الخامسة.
    L'une d'entre elles a fait re-marquer que la population du monde dépassait maintenant les 6 milliards et que cela avait une grande incidence sur les maladies liées aux accouchements et à l'épidémie de VIH. UN وأشار أحد الوفود إلى أن عدد سكان العالم قد تجاوز ستة بلايين وأن لهذا أثره على الأمراض المتصلة بالولادة وعلى أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est dominé par les maladies liées à la reproduction. UN إذ تطغى عليه الأمراض المتصلة بالتناسل.
    Malgré les interdictions adoptées dans de nombreux pays et les recommandations des organisations internationales visant à interdire l'utilisation de toutes les formes d'amiante, le fardeau des maladies liées à l'amiante est de plus en plus important. UN فعلى الرغم من تدابير الحظر المعتمدة في عديد من البلدان، وتوصيات المنظمات الدولية بحظر استخدام الأسبستوس بجميع أشكاله، فإن العبء الناجم عن الأمراض المتصلة بالأسبستوس لا يزال في طور الارتفاع.
    Des maladies liées à l'environnement pourraient être prévenues en rapprochant les considérations sanitaires et environnementales dans les plans nationaux de développement et le renforcement des capacités à tous les niveaux. UN ويمكن الوقاية من الأمراض المتصلة بالبيئة بالربط بين شواغل الصحة والبيئة في إطار خطط إنمائية وطنية وأنشطة لبناء القدرات على جميع الصعد.
    Si l'accès au traitement s'est considérablement accru, il n'en demeure pas moins que 2 millions de personnes sont décédées de maladies liées au sida en 2007 et que près de 70 % des personnes nécessitant un traitement n'en bénéficient pas. UN وفي الوقت الذي زادت فيه فرص الحصول على العلاج بشكل كبير، توفي مليونا شخص من جراء الأمراض المتصلة بالإيدز في عام 2007، كما أن 70 في المائة تقريبا من الأشخاص ذوي الحاجة إلى علاج لا يحصلون عليه.
    Pour réduire l'incidence des maladies liées à la diète, le Département de la santé s'est attaché à promouvoir vigoureusement l'application multisectorielle, ainsi que la suivie de la politique nationale sur l'alimentation et la nutrition de 1996. UN ولتخفيض الإصابة بهذه الأمراض المتصلة بالتغذية، نشطت دائرة الصحة في الترويج لتطبيق ورصد السياسة الوطنية للغذاء والتغذية لعام 1996 من خلال عملية متعددة القطاعات.
    La maladie liée à la santé mentale peut demander davantage de souplesse et de compréhension de la part du chef direct ou du responsable hiérarchique. UN وقد تتطلب الأمراض المتصلة بالصحة النفسية قدراً إضافياً من المرونة والتفهم من جانب المشرف أو المدير.
    Veuillez indiquer les décès ou maladies liés ou dus à des avortements illégaux avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi, comme l'a demandé le Comité dans ses conclusions antérieures . UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الوفيات و/أو الأمراض المتصلة بالإجهاض غير القانوني أو الناجمة عنه قبل نفاذ القانون الجديد، حسب ما طلبته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة().
    Un soutien est en particulier apporté à des projets tendant à améliorer la santé publique de base et à prévenir et traiter les maladies associées au sida (voir la liste des contributions en annexe). UN وتدعم على وجه الخصوص المشاريع التي ترمي إلى تعزيز الصحة العامة الأساسية ومكافحة الأمراض المتصلة بالإيدز وعلاجها (انظر قائمة التبرعات الواردة في المرفق).
    Les maladies transmises par l'eau aggravent d'autres problèmes de santé infantile et peuvent intervenir indirectement dans la malnutrition. UN وفضلا عن ذلك فإن اﻷمراض المتصلة بالمياه تتفاعل سلبا مع المشاكل الصحية اﻷخرى المتعلقة بمرحلة الطفولة ويمكن أن تكمن فيها أسباب سوء التغذية.
    La réduction du nombre de cas de maladie nutritionnelle chez les enfants; UN الحد من الأمراض المتصلة بالتغذية بين الأطفال.
    En outre, pour améliorer la qualité de l'eau potable, l'UNICEF a procuré à l'Institut serbe de la santé publique un équipement qui permet de surveiller les maladies véhiculées par l'eau chez les enfants. UN ومن ناحية أخرى، ومن أجل مساعدة تحسين نوعية مياه الشرب تقدم منظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى المعهد الصربي للصحة العامة معدات لمراقبة انتشار الأمراض المتصلة بالمياه بين الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more